Thông báo: Từ vựng tiếng Hàn thường gặp nhất từ 301 trở đi có tính phí. Vui lòng xem hướng dẫn bên góc phải. Notice: 6000 most common Korean words with sample sentences and explanations from 301 are not free. Please contact us at nguyentienhai@gmail.com for more details. Website for learning Korean language effectively in shortest time, fast learning Korean, 6000 most common Korean words, basic Korean words with sample sentences,
Thứ Tư, 29 tháng 1, 2020
Năm phương pháp tự học ngoại ngữ phổ biến
Thứ Năm, 8 tháng 8, 2019
Lạm bàn về tính ghi ý của chữ Hán (Nhân đọc “Nghiên cứu chữ Hán hiện đại của thế kỷ XX”)*
Thứ Sáu, 16 tháng 12, 2016
Thứ Năm, 1 tháng 12, 2016
Tiếng Hàn và tiếng Nhật giống nhau như thế nào?
Vì ngữ pháp tiếng Hàn và tiếng Nhật rất giống nhau, và Google Translate Hàn Anh rất tệ, trong khi Google Translate Nhật Anh thì tốt hơn nhiều, nên để dịch tiếng Hàn sang tiếng Anh bạn nên dùng Google Translate dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Nhật, rồi copy kết quả dịch và dịch tiếp từ tiếng Nhật sang tiếng Anh. Kết quả sẽ tốt hơn. <Nguyễn Tiến Hải>
Thứ Ba, 15 tháng 11, 2016
Chỉ cần học 500 chữ Hán này có thể đọc hiểu 75%, học 3000 chữ hiểu 99% văn bản tiếng Trung
The Most Common Chinese Characters
© 2003 – 2007 Patrick Hassel Zein
I am working on a compilation of the 3000 most frequently used characters in modern, simplified, mainland Chinese (with references to traditional/full forms and words in which the characters are used). Since this is a rather complex page that will take a while to download, only a part of it is published here on the Net. To make the page readable, you must also first install software or fonts for that purpose.
The list was created using statistic list of Chinese characters and a number of thick dictionaries. All characters are presented in falling statistical order. Pronunciations are specified according to Pinyin and for some characters a number of different possible pronunciations are given. Examples of common words are given for most characters, however with no guarantee that all the most common words are listed or that the given examples are particularly common words. Some of the listed pronunciations for some characters are less used than other pronunciations for the same character, and in those cases translations and examples may lack. Some additional comments are given.
The current edition of the list "The Most Common Chinese Characters in order of frequency" lists more than 2,700 characters. The list is complete for the 2,400 most common characters – after that, the list contains a number of gaps. The document is coded in GB2312. The size of the document is 337 kbyte, and a printout will fill more than 100 pages. New versions containing more characters and additional details are published from time to time.
Statistics
Both Jun Da and Chih-Hao Tsai present detailed statistics for the use of Chinese characters on their web-sites. In my experience, Jun Da's statistics are quite reliable, so my list of the most common Chinese characters is based on his research.According to the statistics, a knowledge of a given number of the most common characters should result in the following estimated understanding of the Chinese language:
100 characters → 42% understanding | 1600 characters → 95.0% understanding |
200 characters → 55% understanding | 1700 characters → 95.5% understanding |
300 characters → 64% understanding | 1800 characters → 96.0% understanding |
400 characters → 70% understanding | 1900 characters → 96.5% understanding |
500 characters → 75% understanding | 2000 characters → 97.0% understanding |
600 characters → 79% understanding | 2100 characters → 97.4% understanding |
700 characters → 82% understanding | 2200 characters → 97.7% understanding |
800 characters → 85% understanding | 2300 characters → 98.0% understanding |
900 characters → 87% understanding | 2400 characters → 98.3% understanding |
1000 characters → 89% understanding | 2500 characters → 98.5% understanding |
1100 characters → 90% understanding | 2600 characters → 98.7% understanding |
1200 characters → 91% understanding | 2700 characters → 98.9% understanding |
1300 characters → 92% understanding | 2800 characters → 99.0% understanding |
1400 characters → 93% understanding | 2900 characters → 99.1% understanding |
1500 characters → 94% understanding | 3000 characters → 99.2% understanding |
A tip from the teacher
Students can use the character list to create flashcards in order to train Chinese. Teachers can aslo make such cards to use in their teaching. Write the Chinese characters (possibly both simplified and traditional forms) on one side of a little piece of cardboard. Write pronunciation and explanations on the other side.Students and teacher can also enjoy a little game that I've based on the flashcards. Rules to the game can be found on the page "Chinese Memory Game".
How Chinese character system works and how to learn it effectively
Part 2A- Traditional Chinese Teaching Methodology
Part 2B- ABCs of Chinese Teaching Methodology
Part 3- The Importance of Learning Chinese
Thứ Bảy, 29 tháng 10, 2016
Scary Grammar? Nah, It’s The Bones Of The Beast
Thứ Hai, 24 tháng 10, 2016
Từ vựng Tiếng Hàn có khoảng 500,000 từ
LANGUAGE | LARGEST DICTIONARY | NUMBER OF WORDS |
Chinese | 汉语大词典 (Hanyu Da Cidian. Lit: Comprehensive Chinese Word Dictionary) | 370,000 words; 23,000 head Chinese character entries |
English | The Second Edition of the 20-volume Oxford English Dictionary | 171,476 words in current use, and 47,156 obsolete words; 615,100 definitions |
Dutch | Woordenboek der Nederlandsche Taal(Dictionary of the Dutch language) | 430,000 words |
French | Le Grand Robert de la langue française | 100,000 words; 350,000 definitions |
German | Der Duden | 135,000 words |
Italian | Grande dizionario italiano dell’uso (Gradit) | 270,000 words |
Japanese | (日本国語大辞典)Nihon kokugo daijiten | 500,000 words (this includes definitions and etymologies of foreign loan words (gairaigo, 外来語), highly recent words (gendai yōgo, 現代用語), archaic words (kogo, 古語), idiomatic compound phrases (jukugo, 熟語), words that can be written using more than one possible Chinese character to produce subtle differences in meaning (dōkun iji, 同訓異字), and Chinese characters that are written differently but have the same pronunciation (iji dōkun, 異字同訓), some slang (ingo, 隠語), and words used only in regional dialects (hōgen, 方言)) |
Korean | 표준국어대사전 (Korean Standard Unabridged Dictionary) | 500,000 words (this includes 190,000 technical words (전문어), 70,000 North Korean words (북한어), 20,000 regionalisms (방언), and 12,000 old sayings (옛말)) |
Russian | Толко́вый слова́рь живо́го великору́сского языка́(Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language; AKA Dahl’s Explanatory Dictionary) | 200,000 words |
Spanish | Diccionario de la Real Academia Española | 100,000 words |
Portuguese | Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa | Nearly 390,000 words |
How many words does a native speaker use in daily life?
Do the Math

Pareto’s Law and Language Learning
Thứ Sáu, 26 tháng 9, 2014
Learn Any Language in 6 Months
Read Time: 15 minutes
Step X: Prepare Your Mind
Step X: Learn the Characters of Your Target Language
Thứ Bảy, 21 tháng 12, 2013
Các đặc·trưng ngữ·pháp của tiếng Hàn (trong so·sánh với tiếng Việt)
Trích từ phần phụ·lục của luận·văn “Phương thức biểu hiện ý nghĩa thời gian trong tiếng Hàn (so sánh với tiếng Việt)”, luận·văn thạc·sĩ Ngôn·ngữ·học của tác·giả Jeong Mu Young, Trường Đại·học Sư·phạm Thành·phố Hồ·Chí·Minh, năm 2008.
Thứ Hai, 1 tháng 4, 2013
Năm nguyên nhân học ngoại ngữ không thành công
Cần phải hiểu rõ về những nguyên nhân tại sao học ngoại ngữ không có kết quả để khắc phục. Có 5 nguyên nhân chính:
Việc học ngoại ngữ của một số anh chị em chỉ học theo phong trào chứ không có mục đích rõ rệt, nên nhất định không có kết quả. Nếu được tuyển chọn đi học ở nước ngoài theo dự án hay được học bổng thì chắc chắn họ sẽ học có kết quả. Mặt khác, hiện nay trong cơ chế thị trường, có một số thanh niên muốn đi làm cho công ty nước ngoài nên đã tích cực theo học hoặc tự học ngoại ngữ. Để đáp ứng nhu cầu tuyển dụng, những người đó có mục tiêu rõ rệt, họ học rất "vào", không chỉ hứng thú mà còn vì "miếng cơm manh áo nữa, mà họ phải học hết mình ", họ học chóng giỏi là vì thế. Lấy ngay kinh nghiệm bản thân tôi (Vũ Văn Chuyên) khi biết tôi được tuyển đi làm chuyên gia ở Ăng-gô-la (Angola), thế là tôi lăn lưng vào học tiếng Bồ Đào Nha, học chết thôi, học không kể ngày đêm, để khi sang Angola còn có thể hoàn thành nhiệm vụ được. Còn tôi (Phạm Văn Vĩnh) khi biết rằng tôi sẽ sang Mông Cổ và Liên xô, dự Hội nghị quốc tế họp ở U-lan-ba-to (Mông cổ), sau đó phải lưu lại ở Mat-xcơ-va để làm việc trong một khoảng thời gian nhất định (lại được biết ở Mông Cổ nhiều người lại thường hay sử dụng tiếng Nga), thế là khi đó tôi cắm cổ, chúi mũi vào ôn lại tiếng Nga để sang đó còn có đất dụng võ. Sau này, vì ít sử dụng tiếng Nga, nên không lưu loát bằng các tiếng Pháp, Anh, Đức, Bồ Đào Nha, Quốc tế ngữ Esperanto vì những tiếng này chúng tôi đã dạy và soạn nhiều sách xuất bản liên tục từ 1950 đến nay). Thế đấy! học ngoại ngữ mà có mục đích thì dễ "vào" biết bao nhiêu! Còn khi ít sử dụng, lại quên ngay. Văn ôn, võ luyện, quy luật đó vô cùng quan trọng trong việc học và sử dụng ngoại ngữ.
Mấy năm nay, có khá nhiều người đi học tiếng Đức, phần thì họ mong sang Đức vì có người nhà hỗ trợ để học tiếp Đại học, phần thì mong muốn sang " Miền đất hứa " để vừa học vừa làm. Thực tế đâu có dễ dàng như vậy? Tuy nuôi " ảo vọng " nhưng vì có mục đích nên họ học " chết thôi ", còn nhưng anh chị em học cho biết chút ít tiếng Đức để đi theo diện " Đoàn tụ gia đình " thì học mới uể oải làm sao? Trung tâm Ngoại ngữ và Tin học 19-5 chúng tôi được Bộ Giáo dục & Đào tạo cho phép hoạt động tư vấn tuyển sinh du học nước ngoài, nên chúng tôi đã phải đi nhiều nước. Trong dịp sang các bang nước úc để xem tình hình của sinh viên mà chúng tôi đã đưa họ sang đó để du học, xem họ học tập sinh sống ra sao ?. Khi đến làm việc tại Trường Đại học Anh văn Quyn-x-lend (QCE) thì ông Rô-be S-Mít (Robert Smith), Giám đốc QCE có chỉ cho chúng tôi một vài học viên cá biệt đang học tiếng Anh một cách rất uể oải, cầm chừng, đầu gần gục xuống bàn.... Họ không có một chút khí thế học tập nào cả, chưa nói tới việc họ học hăng hái như những anh chị em khác. Sau hỏi kỹ giáo vụ và một số sinh viên khác thì biết rõ ngay là những anh chị em đó sang úc với mục đích chính là đi lao động, làm thêm là chính, chứ còn học ngoại ngữ là phụ, nên kết quả học tập chẳng đâu vào đâu. Thế đấy, làm việc gì cũng phải mục đích, nhưng học ngoại ngữ lại càng cần phải có mục đích rõ rệt.
Thứ Bảy, 15 tháng 9, 2012
Học động-từ là quan-trọng nhất trong việc học từ-vựng ngoại-ngữ
Học động-từ là quan-trọng nhất trong việc học từ-vựng ngoại-ngữ
Phạm-vi áp-dụng: tiếng Anh, Nga, Hàn-Quốc, và ?
Lí-do:
1. Phần lớn trong một câu không-thể không có động-từ làm vị-ngữ, là thành-phần chính trong câu. Trong một-số ngôn-ngữ, chủ-ngữ còn bị lược bỏ, ví dụ tiếng Hàn-Quốc.
2. Học danh-từ mới dễ hơn.
Một danh-từ (khái-niệm) mới có-thể giải-thích nghĩa bằng cách dùng nhiều danh-từ cũ đã biết trước đó. Nhưng để giải thích động từ thì khó hơn rất nhiều, vì thường rất trừu-tượng.
Thứ Năm, 16 tháng 8, 2012
3 tháng để thành·thạo một ngoại·ngữ?
Từ việc được đào tạo trong môi trường hàn lâm của Đại Học Princeton (tiếng Phổ Thông, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Ý) và Trường Middlebury Language (tiếng Nhật) cho đến khi thu nhận những kết quả đáng thất vọng khi làm công tác xây dựng chương trình học tại Trường Berlitz International (tiếng Nhật, tiếng Anh), tôi đã mất hơn 10 năm chỉ để kiếm tìm lời đáp cho một câu hỏi đơn giản:TẠI SAO VIỆC HỌC NGOẠI NGỮ TRONG LỚP HỌC (THEO KIỂU TRUYỀN THỐNG) LẠI KHÔNG HIỆU QUẢ?
|
1. Hiệu quả (Sự Ưu tiên)
2. Gắn kết (Độ Quan Tâm)
3. Hiệu suất (Quy Trình theo thời gian).
Hiệu quả, sự gắn kết, hiệu suất hướng đến việc trả lời các câu hỏi “Cái gì”, “Tại sao”, “Bằng cách nào” khi ta nhắm đến việc thành thạo một ngôn ngữ mục tiêu (target language). Nói một cách đơn giản, đầu tiên bạn phải quyết định sẽ học cái gì. Điều này phải dựa vào tần suất sử dụng thường xuyên một nhóm từ (Hiệu quả). Sau đó, bạn sẽ chọn lọc những nguồn tài liệu tham khảo (nguồn cấp) theo sở thích của bạn để giúp cho bạn có thể Gắn Kết lâu dài với việc học và tự đánh giá về sau. Cuối cùng, bạn xác định cách học những tài liệu nào mang lại Hiệu Suất cao nhất.
Thứ Sáu, 25 tháng 5, 2012
Chữ vuông và chữ Quốc ngữ: Cái mất và cái được
Chữ Tây và chữ Hán, thứ chữ nào hơn?
Ngôn·ngữ·học có·thể đóng·góp gì vào việc tìm·hiểu tư·duy và văn·hoá Việt·Nam?
Tác·giả: Cao·Xuân·Hạo
̣̣̣̣̣̣̣(Tham·luận đọc tại Hội·nghị Quốc·tế về Các giá·trị văn·hoá phương Đông, Hà·Nội 1999).
Giữa tiếng nói của một dân tộc với nền văn hoá của dân tộc ấy chắc chắn phải có một mối quan hệ nhất định. Vì ngôn ngữ trực tiếp phản ánh các tri giác và tư duy thế giới của cộng đồng dân tộc, mà văn hoá dân tộc không thể không liên quan đến cách tri giác và tư duy ấy. Đó là một sự thật không còn có thể đặt thành vấn đề gì nữa.
Thứ Ba, 31 tháng 5, 2011
Về các thành·tố phụ sau trung·tâm trong danh·ngữ tiếng Việt
Numerator
(từ chỉ lượng) |
Classifier
(loại từ) |
Classified noun
(danh từ biệt loại) |
Attribute(s)
(định ngữ) |
Demonstrative numerator
(từ chỉ trỏ) | ||
Nonclassified noun
(danh từ không biệt loại) |
Chín năm sau, Nguyễn Tài Cẩn trong công trình Từ loại danh từ trong tiếng Việt hiện đại (hoàn thành năm 1960, xuất bản năm 1975) sửa đổi sơ đồ của Emeneau, thành sơ đồ sau đây (Nguyễn Tài Cẩn 1975:27):
tất cả
4 |
ba
3 |
cái
2 |
con
1 |
mèo
0 |
đen
1' |
ấy
2' |
Với Phụ lục 2 Vài ý nghĩ hiện nay in ở cuối sách, ông khẳng định về mặt ngữ pháp, chính loại từ mới là từ trung tâm danh ngữ (1975:293). Một năm sau, ông nói một cách hiển ngôn: loại từ chính là danh từ (1976a:163-170). Đây cũng là kết luận của Cao Xuân Hạo (1986, 1992, 1999) với nhiều luận cứ mới [1]. Nếu thế, sơ đồ trên cần được đánh số lại như sau [2]:
So·sánh trật·tự từ của định·ngữ giữa tiếng Anh và tiếng Việt
Đây là loại hình phổ biến thứ nhì, chiếm từ 32,4% đến 41,8% trong toàn bộ các ngôn ngữ trên thế giới (chỉ sau loạI hình SOV, chiếm 41% đến 51,8%. Tuy nhiên, trật tự từ trong tiếng Anh và tiếng Việt nói chung là khác nhau trong cụm từ, nhất là trong danh ngữ (noun phrase) mà ta sẽ xét kỹ trong các phần dưới đây.