Thứ Sáu, 28 tháng 2, 2014

Mẫu câu 47: V/A~(으)ㄹ 때 (khi làm gì, khi thế nào)

V/A~(으)ㄹ 때 (khi làm gì, khi thế nào)


1. 제가 가난했을 때 그 분이 저를 도와주셨어요.
Khi tôi nghèo anh ấy đã giúp·đỡ tôi.

2. 그 분을 십 년 전에 만났을 때 그 분은 선생님이셨어요.
Khi tôi gặp anh ấy vào 10 năm trước thì anh ấy đang là giáo·viên.

3. 집에 올 때 다방에 들르지 마세요! 집으로 곧장 오세요!
Khi về nhà anh đừng ghé vào phòng·trà nhé! Hãy đi thẳng về nhà luôn nhé!

4. 밥 먹을 때 말 하지 마세요!
Khi ăn cơm đừng nói chuyện!

5. 어제 집에 오셨을 때 제가 자고 있었어요.
Hôm qua khi anh ấy tới thì tôi còn đang ngủ.

6. 바쁘지 않을 때 찾아오세요!
Khi anh không bận thì hãy tới thăm tôi nhé!

7. 그 분이 작년에 미국에서 돌아왔을 때 저는 한국에 있었어요.
Năm ngoái khi anh ấy từ Mỹ trở về thì tôi vẫn đang ở Hàn·Quốc.

8. 추울 때 이 옷을 입으세요!
Khi trời lạnh hãy mặc áo này vào nhé!

9. 학교에 갈 때 이 것을 가져가세요!
Khi đến trường hãy mang theo cái này nhé!

10. 사무실에 갔을 때 김 선생이 기다리고 있었어요.
Khi tôi đến phòng làm việc thì ông Kim đang đợi.

11. 병원에 오셨을 때 제가 없었어요.
Khi anh đến bệnh·viện thì tôi không có mặt.

12. 다음에 오실 때 이 것을 가지고 오셔야 해요.
Lần sau khi anh đến anh phải mang theo cái này.

13. 제가  그 분을 찾아갔을 때 주무시고 계셨어요. (계시다 là kính ngữ của  있다, 주무시다 là kính ngữ của 자다 (ngủ))
Khi tôi đi tìm ông ấy thì ông ấy đang ngủ.


Tham·khảo:
John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.


Thứ Năm, 27 tháng 2, 2014

Mẫu câu 46: V~(으)ㄹ지도 모르다 (có lẽ...)

V~(으)ㄹ지도 모르다 (có lẽ...)

Cấu·trúc này dùng để biểu·hiện sự nghi·ngờ về một sự·kiện nào đó, hay khi không chắc·chắn về một sự·việc.


1. 그 사람이 그 돈을 훔쳤을지도 몰라요. 
Có lẽ anh ta đã ăn·trộm số tiền đó.

2. 오늘 밤에 그 분이 사무실에 계실지도 몰라요. 
Có lẽ đêm nay ông ấy sẽ ở lại văn·phòng.

3. 저 분이 중국 사람일지도 몰라요. 
Có lẽ ông ấy là người Trung·Quốc.

4. 비행기가 이미 떠났을지도 몰라요. 
Có lẽ máy·bay đã cất cánh rồi. (떠나다 = rời đi)

5. 내일 김 선생이 일하러 오실지도 몰라요. 
Ngày mai ông Kim có thể sẽ đến làm việc.

6. 그 손님이 영어를 하실지도 몰라요. 
Có thể người khách đó nói tiếng Anh.

7. 그 회의가 이미 끝났을지도 몰라요. 
Có lẽ hội·nghị ấy đã kết·thúc rồi.

8. 박 선생이 저 집을 샀을지도 몰라요. 
Có lẽ ông Park đã mua ngôi·nhà đó rồi.

9. 어제 그 분이 병원에 입원했을지도 몰라요. 
Có lẽ ông ấy đã nhập·viện hôm qua.

10. 금년 여름에 이 교수님께서 여기에 오실지도 몰라요. 
Có thể mùa·hè năm nay giáo·sư Lee sẽ đến đây.

11. 어제 밤에 김 선생은 집에 돌아왔을지도 모르겠어요. 
Có lẽ đêm qua ông Kim đã trở về nhà.

12. 한국 식당은 문을 닫았을지도 몰라요. 
Có lẽ nhà·hàng Hàn·Quốc đã đóng cửa.

13. 그 분이 무역회사에 취직했을지도 몰라요. 
Có lẽ anh ấy đã tìm được việc ở một công·ty kinh·doanh.

Xem thêm Mẫu câu 44: V~(으)ㄹ 거다 (có lẽ...)
Tham·khảo:
1. http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=(%EC%9C%BC)%E3%84%B9%EC%A7%80%EB%8F%84_%EB%AA%A8%EB%A5%B4%EB%8B%A4
2. John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Thứ Tư, 26 tháng 2, 2014

Luật biến âm ㄹ + ㄴ → ㄹ + ㄹ, ㄴ + ㄹ → ㄹ + ㄹ

Tác·giả: Nguyễn·Tiến·Hải

Quy·tắc biến·hóa phụ·âm:


ㄹ + ㄴ → ㄹ + ㄹ

ㄴ + ㄹ → ㄹ + ㄹ

Ví·dụ ㄹ + ㄴ → ㄹ + ㄹ: 

(cách phát âm từ để trong hai dấu ngoặc vuông [])
 
일년 [일련] một năm  (đọc là i-Lion)

물 냉면 [물랭면] món mì lạnh có nước (đọc là mu-Leng-mion)
물나라 [물라라] (đọc là mu-La-ra)
     [명사] 
      1. 비가 많이 와서 물이 잘 빠지지 않고 물이 가득 찬 지역을 비유적으로 이르는 말. 
  •       2.강이나 호수 따위가 많거나 바다로 둘러싸인 나라를 비유적으로 이르는 말.

물나팔 [물라팔] -喇叭  [명사] 흔히 장난으로 물속에서 숨을 내쉬어 꾸르륵 소리를 내는 일.

Ví·dụ ㄴ + ㄹ → ㄹ + ㄹ:


논리 [놀리] luận lí (論理)  (đọc là nô-Li)
인력 [일력] nhân lực (人力) (đọc là i-Liok)
관리 [괄리] quản lí (管理)  (đọc là qua-Li)
권력 [궐력] quyền lực (權力(đọc là Quô-Liok)
민란 [밀란] dân loạn (民亂 (đọc là mi-Lan) 

Tham·khảo: 

1. http://krdic.naver.com
2. Lê Huy Khoa, Các nguyên tắc phát âm và luyện phát âm, Nhà xuất bản Trẻ, 2007.


Luật biến âm ㅂ + ㄹ → ㅂ + ㄴ → ㅁ + ㄴ

Tác·giả: Nguyễn·Tiến·Hải

Quy·tắc biến·hóa phụ·âm:


ㅂ + ㄹ → ㅂ + ㄴ → ㅁ + ㄴ


Ví·dụ: (cách phát âm từ để trong hai dấu ngoặc vuông [])

입력 [임녁]  (入力 (nhập lực) nhập, đầu vào = input, entry)
합력 [함녁] (合力 (hợp lực) = joint efforts, combined strength, cooperation)
법률 [범뉼] (法律) pháp luật

Xem thêm:
Luật biến âm ㄱ + ㄹ → ㄱ + ㄴ → ㅇ + ㄴ

Tham·khảo: 
1. http://krdic.naver.com
2. http://en.wikibooks.org/wiki/Korean/Advanced_Pronunciation_Rules
3. Lê Huy Khoa, Các nguyên tắc phát âm và luyện phát âm, Nhà xuất bản Trẻ, 2007.

N~적, N~적인, N~적으로

Người soạn: Nguyễn·Tiến·Hải

N: danh·từ ---> N~적            : danh·từ (noun)
N: danh·từ ---> N~적인 N2  : tính·từ  (N 적이다) (adjective)
N: danh·từ ---> N~적으로    : trạng·từ (một cách....) (adverb)

N --> N~적

Sau một số danh·từ (N) gốc Hán,  nếu thêm đuôi 적 (的: đích) ta sẽ có một danh·từ mới. Danh·từ này có thể đứng trước một danh·từ khác và bổ·nghĩa cho danh·từ đó. N --> N~적 N2. Theo từ·điển Hán-Việt, trợ·từ 적 (的: đích) ở sau danh·từ hoặc đại·danh·từ (đại·từ) có nghĩa là của, hay thuộc về. 

Ví·dụ: 민주 (dân·chủ) --> 민주적 (dân·chủ)
민주적 정부 = chính·phủ dân·chủ
북한에는 민주적 정부가 없습니다. = Ở Bắc Hàn không có chính·phủ dân·chủ.


N --> N~적인 N2 (N 적이다)

Nếu thêm 이다 vào sau danh·từ dạng N~적 ta sẽ được một tính·từ N~적이다. Tính·từ này có thể đứng ở cuối câu làm vị·ngữ của câu, hoặc đứng trước một danh·từ khác (lúc này nó có dạng N~적인) và bổ nghĩa cho danh·từ đó.

경제적이다 = [về] kinh·tế
역사적이다 = [về] lịch·sử, [có tính] lịch·sử
문화적이다 = [về] văn·hóa, [có tính] văn·hóa
과학적이다 = [thuộc về] khoa·học
충동적이다 = [thuộc về] xung·động
민주적이다 = [thuộc về] dân·chủ

저 학교는 역사적인 건물이에요 = Ngôi trường đó là một tòa·nhà [có ý·nghĩa] lịch·sử.
미국은 민주적인 나라예요 = Nước Mỹ là một nước dân·chủ.
저는 너무 충동적이에요 = Tôi quá bốc·đồng (dễ xúc·động).

N ---> N~적으로  


Nếu thêm 으로  vào sau danh·từ dạng N~적 ta sẽ được một trạng·từ N~적으로 (adverb). Trạng·từ này luôn đứng trước động·từ vị·ngữ ở trong câu.

경제 = kinh·tế
경제적 = [thuộc về] kinh·tế
경제적으로 = (một cách) kinh·tế
역사 = lịch·sử
역사적 = [thuộc về] lịch·sử
역사적으로 = về lịch·sử
문화 = văn-hóa
문화적 = [thuộc về] văn·hóa
문화적으로 = (một cách) văn·hóa
과학 = [nền] khoa·học
과학적 = (thuộc về) khoa·học
과학적으로 = một cách khoa·học
충동 = xung·động
충동적 = (thuộc về) xung·động
충동적으로 = một cách bốc·đồng
민주 = dân·chủ
민주적 = (thuộc về) dân·chủ
민주적으로 = một cách dân·chủ

저는 자주 옷을 충동적으로 사요 = Tôi thường mua quần·áo một cách bốc·đồng.
그들은 그 문제를 과학적으로 풀었다 = Họ đã giải·quyết vấn·đề đó một cách khoa·học.
한국은 지난 50년 동안 문화적으로 많이 변했어요 = Trong vòng 50 năm qua, Hàn·Quốc đã thay·đổi nhiều về văn·hóa.
한국과 미국은 역사적으로 좋은 관계에* 있다 = Về  mặt lịch·sử, Hàn·Quốc và Mỹ có mối quan·hệ tốt·đẹp. (관계에 있다 = ở trong mối quan·hệ)

Tham·khảo: 

1. How to study Korean, "Lesson 16: Noun + ~적, ~적으로, ~적이다, ~스럽다". URL: http://www.howtostudykorean.com/unit1/unit-1-lessons-9-16/lesson-16/
2. Từ·điển Hán-Việt trích·dẫn, http://hanviet.org/


Mẫu câu 45: V~(으)ㄹ 계획/예정 이다 (có kế·hoạch/dự·định làm việc gì)

V~(으)ㄹ 계획/예정 이다 (có kế·hoạch/dự·định làm việc gì)

Nguyên văn: 
V~(으)ㄹ 계획 이다 = Sẽ làm việc V là kế·hoạch.
V~(으)ㄹ 예정 이다 = Sẽ làm việc V là dự·định
V ở đây là một động·từ.

1. 오늘 집에서 쉴 계획이에요.
Kế·hoạch hôm nay [của tôi] là nghỉ ở nhà. 
(Hôm nay tôi định nghỉ ở nhà.)

2. 내일은 공부를 안 할 예정이에요.
(Tôi) dự·định là ngày mai sẽ không học bài.

3. 내주에는 집에서 책이나 읽을 계획이에요.
Kế·hoạch tuần tới là ở nhà đọc sách.

4. 오늘 아침에 제 친구를 교장 선생님께 소개할 예정이에요.
(Tôi) dự·định là sáng nay sẽ giới·thiệu bạn tôi cho thầy hiệu·trưởng.

5. 금주에 무엇을 하실 계획이세요?
Kế·hoạch tuần này của anh là làm gì ạ?

6. 오후에는 친구와 정구를 칠 예정이에요. 
(Tôi) dự·định là buổi chiều sẽ đi đánh tennis với bạn.

7. 어제 옛 친구를 만날 예정이었어요.
Hôm qua (tôi) đã dự·định là [sẽ] gặp bạn cũ.

8. 금년에는 어디에 가실 계획이세요?
Kế·hoạch năm nay anh sẽ đi đâu?

Tham·khảo:
John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Thứ Ba, 25 tháng 2, 2014

Không có người xấu, không có người tốt

"Một trong những lầm lẫn vĩ đại nhất khi xét đoán về con người là chúng ta hay gọi và xác định người này thông minh, người kia ngu xuẩn, người này tốt, người kia ác, người thì mạnh mẽ, người thì yếu đuối, trong khi con người là tất cả: tất cả các khả năng đó, là cái gì luôn luôn biến đổi."

(Đại·văn·hào người Nga Lev Nikolayevich Tolstoy (tác·giả tiểu·thuyết Chiến·tranh và Hòa·bình), L. Tolstoi. Toàn tập (tiếng Nga), Moskva, 1953, tập 53, tr.185.)

http://www.viet-studies.info/NhaVanDoiMoi/LeNgocTra_VandeConNguoi.htm#_ednref2


Tonstoy ảnh hưởng lớn đến Gandhi

"Một bức thư của Tolstoy viết năm 1908 cho một tờ báo Ấn Độ với tiêu đề "Thư gửi một người theo đạo Hindu" mang tới tình cảm thân mật với Mohandas Gandhi, người khi ấy đang ở Nam Phi và đang bắt đầu trở thành một nhà hoạt động. Đọc cuốn "Vương quốc của Chúa là ở bên trong bạn" khiến Gandhi quyết định từ bỏ bạo lực và tán thành phản kháng bất bạo động, một sự tán thành mà Gandhi đã viết lại trong tiểu sử của mình, gọi Tolstoy là "người đề xướng vĩ đại nhất của thuyết bất bạo động mà thời đại này có thể tạo ra". Sự thân mật giữa Tolstoy và Gandhi chỉ kéo dài một năm, từ tháng 10 năm 1909 tới khi Tolstoy chết tháng 11 năm 1910, nhưng dẫn tới việc Gandhi đặt tên Tolstoy Colony cho ashram thứ hai của ông tại Nam Phi. Bên cạnh phản kháng bất bạo động, hai người có chung niềm tin ở giá trị của sự ăn chay, chủ đề của nhiều bài luận của Tolstoy"http://vi.wikipedia.org/wiki/Lev_Nikolayevich_Tolstoy

Lev Tolstoy là một trong 10 đại văn hào của thế giới loài người 
http://119.15.167.94/.../89/70/84/84/84/180067/Default.aspx

Mẫu câu 44: V~(으)ㄹ 거다 (có lẽ...)

V~ㄹ 거다 (có lẽ ...)

có lẽ, chắc là,...(suy·đoán)

1. 오늘 그가 올 거예요. 
Hôm nay có lẽ anh ấy sẽ đến.

2. 내일 김 선생님이 학교에 가시지 않을 거예요.
Ngày mai có lẽ thầy Kim sẽ không đến trường.

3. 오후에는 눈이 멎을 거예요.
Chiều nay có lẽ tuyết sẽ ngừng rơi.

4. 그 학생은 집에 갔을 거예요.
Cậu học·sinh ấy có lẽ đã đi về nhà rồi.

5. 그녀가 여기에서 살았을 거예요.
Có lẽ cô ấy đã sống ở đây.

6. 오늘 아침에 그 분이 우리를 찾아올 거예요.
Sáng hôm nay có lẽ ông ấy sẽ đến thăm chúng·ta.

7. 저 분은 영어를 잘 할 거예요.
Có lẽ ông ấy nói tiếng Anh giỏi.

8. 저 군인은 미스 박하고 결혼할 거예요.
Người lính đó có lẽ sẽ kết·hôn với cô Park.

9. 이 교수님은 여기에 두기에 오실 거예요.
Giáo·sư Lee có lẽ sẽ đến đây. (두기에 = ?)

10. 박 선생은 영어를 오랫동안 공부하셨을 거예요.
Ông Park có lẽ đã học tiếng Anh trong một thời·gian dài.

11. 내일은 비가 오지 않을 거예요.
Có lẽ ngày mai trời sẽ không mưa. 

12. 그분도 한국에 오고 싶어 할 거예요.
Có lẽ ông ấy cũng muốn đến Hàn·Quốc.
3. http://www.learnkoreanlp.com/2008/08/verbs-will.html
4. John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Thứ Hai, 24 tháng 2, 2014

Mẫu câu 43: V~(으)ㄹ까 하다 (Tôi đang nghĩ tới việc..., tôi đang định làm gì)

V~(으)ㄹ까 하다 Tôi đang nghĩ tới việc...Tôi đang định làm gì....

Cấu·trúc này dùng để nói về ý·định mơ·hồ, kế·hoạch không chắc·chắn có thể dễ·dàng thay·đổi của người nói.
Cấu·trúc này không dùng cho câu mệnh·lệnh, đề·nghị.
Cấu·trúc này không được dùng thì tương·lai.

Trong câu phủ·định, có·thể dùng 안 V~(으)ㄹ까 하다 hoặc V~지 말까 하다, không được dùng 못 V~(으)ㄹ까 하다.


Có cấu·trúc khác tương·tự nói về ý·định chắc·chắn hơn cấu·trúc này đó là V~(으)려고 하다.


Cấu·tạo

Chủ Nhật, 23 tháng 2, 2014

Mẫu câu 42: V~(으)ㄹ N (N dùng để làm gì)

V~(으)ㄹ N (N dùng để làm gì)

V là động·từ (Verb)
N là danh·từ (Noun) (đồ vật, người, khái niệm,....)
dùng N để làm V

1. 오늘은 공부할 시간이 없어요.
Hôm nay tôi không có thời·gian để học bài.

2. 마실 물이 있어요?
Có nước để uống không?

3. 먹을 음식이 많이 있어요?
Có đồ để ăn không?

4. 책을 살 돈이 있어요?
Có tiền [để] mua sách không?

5. 집에 갈 시간이에요.
Giờ là lúc về nhà.

6. 세수할 시간도 없어요.
Ngay cả thời·gian rửa mặt cũng không có.

7. 커피 한 잔 마실 시간이 있어요?
Anh có thời·gian [để] uống một li cà·phê không?
---> 커피 한 잔 할 시간이 있어요?
Có rảnh không, làm tách cà·phê nhé?

8. 집에서 읽을 한국 잡지가 있어요?
Có tạp·chí Hàn·Quốc để đọc ở nhà không?

9. 저를 대신할 사람이 없어요.
Không có người [để] thay tôi.

10. 쓸 돈이 있어요?
Có tiền để tiêu không?

11. 파티에 입을 옷이 없어요.
Không có áo [để] mặc ở buổi tiệc.

12. 이 책 값을 지불할 돈이 있어요?
Có tiền để trả cho cuốn sách này không?

13. 오늘 쉴  시간이 없어요.
Hôm nay không có thời·gian [để] nghỉ·ngơi.

Bài tập:
Dịch những câu sau sang tiếng Hàn
1. Chiều nay anh có thời·gian tới thăm ông Kim không?
2. Tôi không có nơi nào để đi cả.
3. Ngày hôm qua tôi không có nước để uống.
4. Cô ấy không có tiền để mua từ·điển Anh-Hàn.
5. Tối qua anh ấy không có thời·gian để làm bài·tập ở nhà.

Tham·khảo:
John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.