Thứ Bảy, 29 tháng 10, 2016

Cách đơn giản sửa lỗi Samsung Note 2 không kết nối được wifi (đã kiểm chứng)

Triệu chứng: 
Bật wifi lên không được (bật lên để một lúc thì sẽ tự tắt hoặc lúc được lúc không).
Cách sửa: Cắt một miếng tẩy mỏng hình chữ nhật để đệm vào.
Tuần tự các bước cụ thể như sau.
2015.06.20 13:53
안녕하세요. ㅎㅎ
갤럭시 노트2사용하고 계신분들 많으실텐데
2년정도 사용하신 많은 분들께서 와이파이가 안잡히는 문제가
많이들 생긴다고 하더라구요ㅠㅠ
제 여자친구 폰도 갤노트2쓰는데 지난주부터 갑자기 와이파이가 안된다고 하네요

Special use of -이/가 and -을/를

Attention must be given to the choice of case marker or postposition for some verbs 
that appear to be transitive but in fact are intransitive in Korean. (A transitive verb is one that requires a direct object, and an intransitive verb is one that does not need a direct object.)
  • a. Some verbs seem to be transitive in English but require the subject marker -이/가 in Korean: 필요하다 "to need," 되다 "to become," 있다 "to have."
  • b. Some verbs seem to be intransitive but require the direct object marker 을/를 in Korean: 가다 "to go," 걷다 "to walk," 날다 "to fly," 다니다 "to attend."
(a)
  • 필요하다: 외국어를 배우는 학생은 사전이 필요하다.
    => A student who studies a foreign
     language needs a dictionary.
  • 되다: 도날드는 벌써 선생이 됐다.
    => Donald had already become a teacher.
  • 있다/없다: 우리도 차가 없어요.
    => We too have no cars.
(b) 
  • 걷다: 아이들이 길을 걷는다.
    => Children are walking on the road. (아이 child)
  • 날다: 새가 하늘을 난다.
    => Birds are flying in the sky

This connective is similar to -(이)기 때문에 or -(이)어서 and is used in presenting a cause, condition, or conviction. -(이)라서 is used more colloquially than -(이)기 때문에 or -(이)어서.

Scary Grammar? Nah, It’s The Bones Of The Beast

As a native English speaker, I first learnt how to say ‘I play’ becomes ‘I played’ when I am talking about something that happened in the past. Then I see that ‘ed’ is added to the end of words to say what happened in the past, so I start saying ‘I runned’, ‘I seed’, ‘I goed’ and so on. This is all understandable for people because it follows the regular pattern. As I got older, I was corrected and slowly started learning the exception, ‘I ran’, ‘I saw’ and ‘I went’ and this is how it can work for the learner too.

Making your skeleton stand up...

-(으)ㄹ 테니(까)

In this lesson, we are taking a look at the structure -(으)ㄹ 테니(까). This is used often in situations where one person wants, or asks, the other person to do something. When you use it after a verb stem that ends with a consonant, you add -을 테니(까), and when the verb stem ends with a vowel, you add -ㄹ 테니(까). The original form is -을 테니까 or -ㄹ 테니까, but it is always interchangeable with -을 테니 or -ㄹ 테니, with the last letter, 까, omitted.

Thứ Hai, 24 tháng 10, 2016

Từ vựng Tiếng Hàn có khoảng 500,000 từ

here’s a list for 11 of the most spoken languages around the world (sources given as hyperlinks):
LANGUAGELARGEST DICTIONARYNUMBER OF WORDS
Chinese汉语大词典 (Hanyu Da Cidian. Lit: Comprehensive Chinese Word Dictionary)370,000 words; 23,000 head Chinese character entries
EnglishThe Second Edition of the 20-volume Oxford English Dictionary171,476 words in current use, and 47,156 obsolete words; 615,100 definitions
DutchWoordenboek der Nederlandsche Taal(Dictionary of the Dutch language)430,000 words
FrenchLe Grand Robert de la langue française100,000 words; 350,000 definitions
GermanDer Duden135,000 words
ItalianGrande dizionario italiano dell’uso (Gradit)270,000 words
Japanese(日本国語大辞典)Nihon kokugo daijiten500,000 words (this includes definitions and etymologies of foreign loan words (gairaigo, 外来語), highly recent words (gendai yōgo, 現代用語), archaic words (kogo, 古語), idiomatic compound  phrases (jukugo, 熟語), words that can  be written using more than one possible Chinese character to produce subtle differences in meaning (dōkun iji, 同訓異字), and Chinese characters that are written differently but have the same pronunciation (iji dōkun, 異字同訓), some slang (ingo, 隠語), and words used only in regional dialects (hōgen, 方言))
Korean표준국어대사전 (Korean Standard Unabridged Dictionary)500,000 words (this includes 190,000 technical words (전문어), 70,000 North Korean words (북한어), 20,000 regionalisms (방언), and 12,000 old sayings (옛말))
RussianТолко́вый слова́рь живо́го великору́сского языка́(Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language; AKA Dahl’s Explanatory Dictionary)200,000 words
SpanishDiccionario de la Real Academia Española100,000 words
PortugueseVocabulário Ortográfico da Língua PortuguesaNearly 390,000 words

How many words does a native speaker use in daily life?

How many words does a native speaker use in daily life?
Green Eggs and Ham,” is a book written by Dr. Seuss (a pen-name of Theodor Seuss Geisel), whose vocabulary famously consists of just fifty different words. It was the result of a bet between Seuss and his publisher, Bennett Cerf, that Seuss (after completing The Cat in the Hat using 225 words) could not complete an entire book using so few words.
Obviously, if one can write a book using as few as 50 words, it makes no doubt that having a vocabulary of 40,000 words is not necessary for communicating. For your information, though, according to Susie Dent, lexicographer and expert in dictionaries, the average active vocabulary of an adult English speaker is of around 20,000 words, with a passive one of around 40,000 words.
What is the difference between an active and a passive vocabulary? Simply put, an active vocabulary is comprised of words that you can recall and use in a sentence yourself. A passive vocabulary, on the other hand, is a vocabulary that you can recognize and know the definition of words, but are not able to use yourself.
Now, here’s where it gets interesting: although an average adult native English speaker has an active vocabulary of about 20,000 words, the Reading Teachers Book of Lists claims that the first 25 words are used in 33% of everyday writing, the first 100 words appear in 50% of adult and student writing, and the first 1,000 words are used in 89% of every day writing! Of course, as we progressively move to a higher percentage, the number of words starts to dramatically increase (especially after 95% of comprehension), but it has been said that a vocabulary of just 3000 words provides coverage for around 95% of common texts (such as news items, blogs, etc.). Liu Na and Nation (1985) have shown that this is the rough amount of words necessary before we can efficiently learn from context with unsimplified text.
When it comes to Chinese, approximately 3,000 characters are required to read a Mainland newspaper. The PRC government defines literacy amongst workers as a knowledge of 2,000 characters, though this would be only functional literacy. Of course, given the nature of the Chinese language, 3000 characters equals to many, many more words. Nevertheless, the highest level (VI) of the new Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì (HSK), also known as the Chinese Proficiency Test, is a vocabulary of 5000 words (2633 characters).
Finally, in French, the 600 most common words apparently account for 90% of words found in common texts, although I cannot verify the veracity of this claim. But I think you can see from the numbers here that really, in order to understand the biggest part of a language, it is not necessary to know tens of thousands of words. Generally speaking, a vocabulary of about 3000 words (not counting for inflexions, plurals, etc.), then, would be the number necessary to efficiently learn from context with unsimplified text.

Do the Math

We have seen that the Oxford English Dictionary contains 171,476 words in current use, whereas a vocabulary of just 3000 words provides coverage for around 95% of common texts. If you do the math, that’s 1.75% of the total number of words in use! That’s right, by knowing 1.75% of the English dictionary, you’ll be able to understand 95% of what you read. That’s still just 7.5% of the average passive vocabulary of a native speaker (3000 vs. 40,000 words). Isn’t that great news?
Let’s repeat the math for Chinese. The Hanyu Da Cidian contains 370,000 words, whereas 2500 words (1710 characters)Chinese Characters  are necessary in order to “read Chinese newspapers and magazines and watch Chinese films”, according to the HSK test(level 5). That’s 0.68% of the total number of words contained in the Hanyu Da Cidian! Knowing 5000 words, the minimum number required to pass the highest HSK test (level 6), would mean knowing 1.35% of the total number of words contained in the Hanyu Da Cidian.

Pareto’s Law and Language Learning

We will end this already lengthy article by once more taking a look at Pareto’s Law, also known as the 80-20 rule. If you’ve already forgot, the law states that for many events, roughly 80% of the effects come from 20% of the causes. In other words, in the context of work or study, 20% of the efforts bring in 80% of the results.
Vilfredo Pareto portrait
Italian Economist Vilfredo Pareto
If we drop the unrealistic figures of the number of words in the largest dictionaries out there, and we instead count the number of words an average educated native speaker knows, which is around 30 to 40 thousand for many languages, we will find out that Pareto’s Law works on steroids! In many cases, knowing just 5-7% of the total number of words that a native speaker knows will allow you to understand anywhere from 90 to 95% of the vocabulary found in common texts! That’s right, 5 to 7% of the effort brings you 95% of the results. That is great news for you my friend.
So yes, languages contain fabulous numbers of words, and for many, learning a foreign language seems like an insurmountable barrier, something that takes dozens of years to accomplish. But the fact is, by learning from the very beginning words in context (I highly recommend the Assimil method), and by gradually building your vocabulary to around 2500-3000 words, it is possible to reach quite rapidly a level at which you will be able to read common texts in the language and understand anywhere from 90 to 95% of it. This is essentially the “golden” number, since this amount of understanding is enough not to make reading in the language a frustrating experience. More importantly, though, this is the roughamount of words necessary before you’ll be able to efficiently learn from context.
—————————-
Have you enjoyed this article? Have you learned something out of it? A “like” on Facebook means a great deal to us. And if you want to be even more awesome, like, super awesome, share this article with your friends on Facebook and Twitter!

Thứ Sáu, 21 tháng 10, 2016

(이)라며

From -는다( ) meaning: 1) while saying that "QUOTE," ..., and 2) Is it true that "QUOTE?"

From <http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000001673>
사업을 방해하는 자는 누구든지 반동이라며  소리를 질렀다. (학마을 )
They screamed that anyone who gets in the way of business are all reactionaries.

From <http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000001673>

박종화 울산과기원(UNIST) 생명과학과 교수는 "많아야 1500~2000만개 정도"라며 "크게 차이 나지 않는다"고 설명했다.


From <http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=105&oid=009&aid=0003822520

(으)며 và (으)면서

() là dạng văn-học của ()면서 (đang làm cái này thì làm cái kia, vừa làm việc này vừa làm việc kia.)
Vd:

나는 고개를 끄덕이 말했다 (무진 29)
I said while nodding. 

From <http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000001258>

그가 고개를 저으 웃었다 (첫눈 8)
Shaking his head, he laughed.

From <http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000001258>


오징어를 으며 말했다 (산행 18)
He said, chewing on dried squid.

From <http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000001258>


박종화 교수는 "아직까지 호모 사피엔스가 알고 있는 네안데르탈인의 염기서열은 극히 일부에 불과하다" "단지 호모 사피엔스와 비교해 어느 정도 차이가 난다는 데이터만 갖고 있을 "이라고 말했다


From <http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=105&oid=009&aid=0003822520

Thứ Ba, 11 tháng 10, 2016

[Song] 홍시 (울엄마) by 나훈아 (Mùa hồng chín con nhớ mẹ)


Lời tiếng Hàn:
생각이 난다 홍시가 열리면 울엄마가 생각이 난다 
자장가 대신 젖가슴을 내 주던 울엄마가 생각이 난다 
눈이 오면 눈맞을 세라 비가 오면 비젖을 세라 
험한 세상 넘어질 세라 사랑 땜에 울먹일 세라 
그리워 진다 홍시가 열리면 울엄마가 그리워 진다 
눈에 넣어도 아프지도 않겠다던 울엄마가 그리워 진다. 

생각이 난다 홍시가 열리면 울엄마가 생각이 난다 
회초리 치고 돌아앉아 우시던 울엄마가 생각이 난다 
바람 불면 감기들 세라 안 먹어서 약해질 세라 
힘든 세상 뒤쳐질 세라 사랑 땜에 아파할 세라 
그리워 진다 홍시가 열리면 울엄마가 그리워 진다 
생각만 해도 눈물이 핑 도는 울엄마가 그리워 진다 

생각만 해도 가슴이 찡 하는 울엄마가 그리워 진다 
울엄마가 생각이 난다 울엄마가 보고파 진다.

Tiếng Việt:

Mỗi khi hồng bắt đầu chín con lại nghĩ về mẹ
Nhớ mẹ đã cho con bầu ngực thay cho bài hát ru
Nếu trời đổ tuyết thì mẹ sợ con gặp phải tuyết, nếu trời mưa thì mẹ sợ con bị ướt mưa
Mẹ sợ con trượt ngã trong cuộc đời đầy hiểm nguy, sợ con suýt khóc vì tình yêu
Mỗi khi hồng bắt đầu chín con lại nhớ về mẹ
Nhớ mẹ yêu quý nhất trần đời (nguyên văn: dù để vào mắt cũng không thấy đau đớn)
Mỗi khi vào mùa hồng chín con lại nghĩ về mẹ
Nhớ mẹ đánh roi xong rồi quay lưng khóc thầm
Nếu có gió thổi thì mẹ sợ con bị cảm lạnh, vì con không ăn nên mẹ sợ con yếu sức
Mẹ sợ con bị bỏ lại sau trong đường đời khó nhọc, sợ con đau đớn vì tình
Mỗi khi hồng chín con lại nghĩ về mẹ
Nhớ mẹ, chỉ nghĩ thôi mà nước mắt đã chảy vòng quanh

Nhớ mẹ, chỉ nghĩ thôi mà ngực nghẹn ngào
Con nghĩ về mẹ, con nhớ mẹ.

(Nguyễn Tiến Hải tạm dịch)