Thứ Sáu, 22 tháng 8, 2014

Học tiếng Trung qua bài hát 渴望 (Khát·vọng)

Giới thiệu về phim Khát vọng:
Phim lấy bối cảnh lúc cuộc cách mạng văn hoá Trung Quốc đang diễn ra. Nhân vật chính là Huệ Phương. Những thăng trầm trong cuộc sống của cô gắn liền với những biến động của xã hội Trung Quốc thời bấy giờ.
Huệ Phương là một cô gái bình thường, giản dị nhưng giàu nghị lực sống. Trải qua bao khó khăn, vất vả, cô vẫn nuôi trong lòng một khát vọng vươn lên.
Bộ phim được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của nhà văn nổi tiếng của Trung Quốc – Vương Sóc. Đây cũng là một trong những bộ phim truyền hình Trung Quốc đầu tiên được chiếu tại Việt Nam và để lại ấn tượng sâu đậm trong lòng khán giả Việt. Sau thành công của phim này, hàng loạt các phim truyền hình Trung Quốc khác bắt đầu hành trình chinh phục khán giả Việt.
Phim này chiếu từ những năm 90 của thế kỷ trước. Lúc đó mình vẫn còn rất nhỏ, nhớ lõm bõm được đôi chút nên bây giờ hầu như quên hết nội dung. Nhưng ấn tượng để lại trong mình thì khó phai lắm! Về một cô gái giàu nghị lực và luôn biết khát khao vươn lên, vượt qua mọi nghịch cảnh.
Và ấn tượng sâu đậm nhất vẫn là bài hát chính của phim. Bài “Khát vọng – Ke wang” mà hầu hết người yêu nhạc Hoa ở Việt Nam đều biết.
Lời bài hát “Khát vọng” tựa như tâm trạng một cô gái hiền lành, hiểu biết, vất vả nhưng luôn có ý chí, có hoài bão, và luôn cố gắng phấn đấu. Cách cô gái nhìn những nhọc nhằn, phiền não trong cuộc sống thật tự nhiên, nhẹ nhàng. Đó cũng là thông điệp chính mà bộ phim muốn gửi đến tất cả chúng ta.
Nhạc Hoa:

yōu yōu suì yuè
悠 悠 岁 月
yù shuō dāng nián hǎo kùn huò
欲 说 当 年 好 困 惑
yì zhēn yì huàn nán qǔ shě
亦 真 亦 幻 难 取 舍
bēi huān lí hé dōu céng jīng yǒu guò
悲 欢 离 合 都 曾 经 有 过
zhè yàng zhí zhù jiū jìng wéi shén mo
这 样 执 着 究 竟 为 什 么?
màn màn rén shēng lù
漫 漫 人 生 路
shàng xià qiú suǒ
上 下 求 索
xīn zhōng kě wàng zhēn chéng de shēng huó
心 中 渴 望 真 诚 的 生 活
shéi néng gào sù wǒ shì duì hái shì cuò
谁 能 告 诉 我 是 对 还 是 错?
wèn xún nán lái běi wǎng de kè
问 询 南 来 北 往 的 客
ēn yuàn wàng què
恩 怨 忘 却
liú xià zhēn qíng cóng tóu shuō
留 下 真 情 从 头 说
xiāng bàn rén jiān wàn jiā dēng huǒ
相 伴 人 间 万 家 灯 火
gù shì bù duō
故 事 不 多
wǎn rú píng cháng yī duàn gē
宛 如 平 常 一 段 歌
guò qù wèi lái gòng zhēn zhuó
过 去 未 来 共 斟 酌
yōu yōu suì yuè
悠 悠 岁 月
yù shuō dāng nián hǎo kùn huò
欲 说 当 年 好 困 惑
yì zhēn yì huàn nán qǔ shě
亦 真 亦 幻 难 取 舍
bēi huān lí hé dōu céng jīng yǒu guò
悲 欢 离 合 都 曾 经 有 过
zhè yàng zhí zhù jiū jìng wéi shén mo
这 样 执 着 究 竟 为 什 么?
màn màn rén shēng lù
漫 漫 人 生 路
shàng xià qiú suǒ
上 下 求 索
xīn zhōng kě wàng zhēn chéng de shēng huó
心 中 渴 望 真 诚 的 生 活
shéi néng gào sù wǒ shì duì hái shì cuò
谁 能 告 诉 我 是 对 还 是 错?
wèn xún nán lái běi wǎng de kè
问 询 南 来 北 往 的 客
ēn yuàn wàng què
恩 怨 忘 却
liú xià zhēn qíng cóng tóu shuō
留 下 真 情 从 头 说
xiāng bàn rén jiān wàn jiā dēng huǒ
相 伴 人 间 万 家 灯 火
gù shì bù duō
故 事 不 多
wǎn rú píng cháng yī duàn gē
宛 如 平 常 一 段 歌
guò qù wèi lái gòng zhēn zhuó
过 去 未 来 共 斟 酌
—-Lời Việt—-
Băn khoăn năm tháng rộng dài
Thực hư lẫn lộn biết ai tỏ bày
Thoắt vui buồn thoắt chia phôi
Miệt mài theo đuổi dòng đời quẩn quanh.
Đường đời thiên lý biếc xanh
Biết ai ai biết năm canh đợi chờ
Khát khao cuộc sống ước mơ
Hỏi người lữ khách có chờ nhau không.
Đèn soi tổ ấm thân thương
Oán ân gác lại dặm đường còn xa
Chuyện đời ngắn tựa bài ca
Quan san dâu bể cho ta hiểu mình
Bản dịch sang ca khúc tiếng Việt:
Đời tựa như dòng nước.
Trôi chẳng ngừng, khi nào dừng chân.
Đại dương, chìm khuất ngoài khơi.
Biển, sâu rộng khó lường.
Đời tựa như bão tố.
Lúc quay cuồng, có lúc lặng yên.
Còn đây, khát vọng.
Dâng trong lòng sóng cuộn về đâu?
“Đoạn cao trào”:
Yêu thương dẫn mở lối.
Niềm vui tới biết đâu bến bờ.
Vẫn còn đây, mong chờ.
Đọng trong tim, ngàn năm khó quên.
Khi tin yêu vuột mất.
Giọt nước mắt rơi trên môi mềm.
Còn đây, khát vọng.
Dâng trong lòng sóng cuộn về đâu?
Khát vọng - động tiêu

HỌC TIẾNG TRUNG ONLINE

Thành viên  Vào 05.10.2012

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét