Friday, February 28, 2014

Mẫu câu 47: V/A~(으)ㄹ 때 (khi làm gì, khi thế nào)

V/A~(으)ㄹ 때 (khi làm gì, khi thế nào)


1. 제가 가난했을 때 그 분이 저를 도와주셨어요.
Khi tôi nghèo anh ấy đã giúp·đỡ tôi.

2. 그 분을 십 년 전에 만났을 때 그 분은 선생님이셨어요.
Khi tôi gặp anh ấy vào 10 năm trước thì anh ấy đang là giáo·viên.

3. 집에 올 때 다방에 들르지 마세요! 집으로 곧장 오세요!
Khi về nhà anh đừng ghé vào phòng·trà nhé! Hãy đi thẳng về nhà luôn nhé!

4. 밥 먹을 때 말 하지 마세요!
Khi ăn cơm đừng nói chuyện!

5. 어제 집에 오셨을 때 제가 자고 있었어요.
Hôm qua khi anh ấy tới thì tôi còn đang ngủ.

6. 바쁘지 않을 때 찾아오세요!
Khi anh không bận thì hãy tới thăm tôi nhé!

7. 그 분이 작년에 미국에서 돌아왔을 때 저는 한국에 있었어요.
Năm ngoái khi anh ấy từ Mỹ trở về thì tôi vẫn đang ở Hàn·Quốc.

8. 추울 때 이 옷을 입으세요!
Khi trời lạnh hãy mặc áo này vào nhé!

9. 학교에 갈 때 이 것을 가져가세요!
Khi đến trường hãy mang theo cái này nhé!

10. 사무실에 갔을 때 김 선생이 기다리고 있었어요.
Khi tôi đến phòng làm việc thì ông Kim đang đợi.

11. 병원에 오셨을 때 제가 없었어요.
Khi anh đến bệnh·viện thì tôi không có mặt.

12. 다음에 오실 때 이 것을 가지고 오셔야 해요.
Lần sau khi anh đến anh phải mang theo cái này.

13. 제가  그 분을 찾아갔을 때 주무시고 계셨어요. (계시다 là kính ngữ của  있다, 주무시다 là kính ngữ của 자다 (ngủ))
Khi tôi đi tìm ông ấy thì ông ấy đang ngủ.


Tham·khảo:
John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.


Thursday, February 27, 2014

Mẫu câu 46: V~(으)ㄹ지도 모르다 (có lẽ...)

V~(으)ㄹ지도 모르다 (có lẽ...)

Cấu·trúc này dùng để biểu·hiện sự nghi·ngờ về một sự·kiện nào đó, hay khi không chắc·chắn về một sự·việc.


1. 그 사람이 그 돈을 훔쳤을지도 몰라요. 
Có lẽ anh ta đã ăn·trộm số tiền đó.

2. 오늘 밤에 그 분이 사무실에 계실지도 몰라요. 
Có lẽ đêm nay ông ấy sẽ ở lại văn·phòng.

3. 저 분이 중국 사람일지도 몰라요. 
Có lẽ ông ấy là người Trung·Quốc.

4. 비행기가 이미 떠났을지도 몰라요. 
Có lẽ máy·bay đã cất cánh rồi. (떠나다 = rời đi)

5. 내일 김 선생이 일하러 오실지도 몰라요. 
Ngày mai ông Kim có thể sẽ đến làm việc.

6. 그 손님이 영어를 하실지도 몰라요. 
Có thể người khách đó nói tiếng Anh.

7. 그 회의가 이미 끝났을지도 몰라요. 
Có lẽ hội·nghị ấy đã kết·thúc rồi.

8. 박 선생이 저 집을 샀을지도 몰라요. 
Có lẽ ông Park đã mua ngôi·nhà đó rồi.

9. 어제 그 분이 병원에 입원했을지도 몰라요. 
Có lẽ ông ấy đã nhập·viện hôm qua.

10. 금년 여름에 이 교수님께서 여기에 오실지도 몰라요. 
Có thể mùa·hè năm nay giáo·sư Lee sẽ đến đây.

11. 어제 밤에 김 선생은 집에 돌아왔을지도 모르겠어요. 
Có lẽ đêm qua ông Kim đã trở về nhà.

12. 한국 식당은 문을 닫았을지도 몰라요. 
Có lẽ nhà·hàng Hàn·Quốc đã đóng cửa.

13. 그 분이 무역회사에 취직했을지도 몰라요. 
Có lẽ anh ấy đã tìm được việc ở một công·ty kinh·doanh.

Xem thêm Mẫu câu 44: V~(으)ㄹ 거다 (có lẽ...)
Tham·khảo:
1. http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=(%EC%9C%BC)%E3%84%B9%EC%A7%80%EB%8F%84_%EB%AA%A8%EB%A5%B4%EB%8B%A4
2. John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Wednesday, February 26, 2014

Luật biến âm ㄹ + ㄴ → ㄹ + ㄹ, ㄴ + ㄹ → ㄹ + ㄹ

Tác·giả: Nguyễn·Tiến·Hải

Quy·tắc biến·hóa phụ·âm:


ㄹ + ㄴ → ㄹ + ㄹ

ㄴ + ㄹ → ㄹ + ㄹ

Ví·dụ ㄹ + ㄴ → ㄹ + ㄹ: 

(cách phát âm từ để trong hai dấu ngoặc vuông [])
 
일년 [일련] một năm  (đọc là i-Lion)

물 냉면 [물랭면] món mì lạnh có nước (đọc là mu-Leng-mion)
물나라 [물라라] (đọc là mu-La-ra)
     [명사] 
      1. 비가 많이 와서 물이 잘 빠지지 않고 물이 가득 찬 지역을 비유적으로 이르는 말. 
  •       2.강이나 호수 따위가 많거나 바다로 둘러싸인 나라를 비유적으로 이르는 말.

물나팔 [물라팔] -喇叭  [명사] 흔히 장난으로 물속에서 숨을 내쉬어 꾸르륵 소리를 내는 일.

Ví·dụ ㄴ + ㄹ → ㄹ + ㄹ:


논리 [놀리] luận lí (論理)  (đọc là nô-Li)
인력 [일력] nhân lực (人力) (đọc là i-Liok)
관리 [괄리] quản lí (管理)  (đọc là qua-Li)
권력 [궐력] quyền lực (權力(đọc là Quô-Liok)
민란 [밀란] dân loạn (民亂 (đọc là mi-Lan) 

Tham·khảo: 

1. http://krdic.naver.com
2. Lê Huy Khoa, Các nguyên tắc phát âm và luyện phát âm, Nhà xuất bản Trẻ, 2007.


Luật biến âm ㅂ + ㄹ → ㅂ + ㄴ → ㅁ + ㄴ

Tác·giả: Nguyễn·Tiến·Hải

Quy·tắc biến·hóa phụ·âm:


ㅂ + ㄹ → ㅂ + ㄴ → ㅁ + ㄴ


Ví·dụ: (cách phát âm từ để trong hai dấu ngoặc vuông [])

입력 [임녁]  (入力 (nhập lực) nhập, đầu vào = input, entry)
합력 [함녁] (合力 (hợp lực) = joint efforts, combined strength, cooperation)
법률 [범뉼] (法律) pháp luật

Xem thêm:
Luật biến âm ㄱ + ㄹ → ㄱ + ㄴ → ㅇ + ㄴ

Tham·khảo: 
1. http://krdic.naver.com
2. http://en.wikibooks.org/wiki/Korean/Advanced_Pronunciation_Rules
3. Lê Huy Khoa, Các nguyên tắc phát âm và luyện phát âm, Nhà xuất bản Trẻ, 2007.

N~적, N~적인, N~적으로

Người soạn: Nguyễn·Tiến·Hải

N: danh·từ ---> N~적            : danh·từ (noun)
N: danh·từ ---> N~적인 N2  : tính·từ  (N 적이다) (adjective)
N: danh·từ ---> N~적으로    : trạng·từ (một cách....) (adverb)

N --> N~적

Sau một số danh·từ (N) gốc Hán,  nếu thêm đuôi 적 (的: đích) ta sẽ có một danh·từ mới. Danh·từ này có thể đứng trước một danh·từ khác và bổ·nghĩa cho danh·từ đó. N --> N~적 N2. Theo từ·điển Hán-Việt, trợ·từ 적 (的: đích) ở sau danh·từ hoặc đại·danh·từ (đại·từ) có nghĩa là của, hay thuộc về. 

Ví·dụ: 민주 (dân·chủ) --> 민주적 (dân·chủ)
민주적 정부 = chính·phủ dân·chủ
북한에는 민주적 정부가 없습니다. = Ở Bắc Hàn không có chính·phủ dân·chủ.


N --> N~적인 N2 (N 적이다)

Nếu thêm 이다 vào sau danh·từ dạng N~적 ta sẽ được một tính·từ N~적이다. Tính·từ này có thể đứng ở cuối câu làm vị·ngữ của câu, hoặc đứng trước một danh·từ khác (lúc này nó có dạng N~적인) và bổ nghĩa cho danh·từ đó.

경제적이다 = [về] kinh·tế
역사적이다 = [về] lịch·sử, [có tính] lịch·sử
문화적이다 = [về] văn·hóa, [có tính] văn·hóa
과학적이다 = [thuộc về] khoa·học
충동적이다 = [thuộc về] xung·động
민주적이다 = [thuộc về] dân·chủ

저 학교는 역사적인 건물이에요 = Ngôi trường đó là một tòa·nhà [có ý·nghĩa] lịch·sử.
미국은 민주적인 나라예요 = Nước Mỹ là một nước dân·chủ.
저는 너무 충동적이에요 = Tôi quá bốc·đồng (dễ xúc·động).

N ---> N~적으로  


Nếu thêm 으로  vào sau danh·từ dạng N~적 ta sẽ được một trạng·từ N~적으로 (adverb). Trạng·từ này luôn đứng trước động·từ vị·ngữ ở trong câu.

경제 = kinh·tế
경제적 = [thuộc về] kinh·tế
경제적으로 = (một cách) kinh·tế
역사 = lịch·sử
역사적 = [thuộc về] lịch·sử
역사적으로 = về lịch·sử
문화 = văn-hóa
문화적 = [thuộc về] văn·hóa
문화적으로 = (một cách) văn·hóa
과학 = [nền] khoa·học
과학적 = (thuộc về) khoa·học
과학적으로 = một cách khoa·học
충동 = xung·động
충동적 = (thuộc về) xung·động
충동적으로 = một cách bốc·đồng
민주 = dân·chủ
민주적 = (thuộc về) dân·chủ
민주적으로 = một cách dân·chủ

저는 자주 옷을 충동적으로 사요 = Tôi thường mua quần·áo một cách bốc·đồng.
그들은 그 문제를 과학적으로 풀었다 = Họ đã giải·quyết vấn·đề đó một cách khoa·học.
한국은 지난 50년 동안 문화적으로 많이 변했어요 = Trong vòng 50 năm qua, Hàn·Quốc đã thay·đổi nhiều về văn·hóa.
한국과 미국은 역사적으로 좋은 관계에* 있다 = Về  mặt lịch·sử, Hàn·Quốc và Mỹ có mối quan·hệ tốt·đẹp. (관계에 있다 = ở trong mối quan·hệ)

Tham·khảo: 

1. How to study Korean, "Lesson 16: Noun + ~적, ~적으로, ~적이다, ~스럽다". URL: http://www.howtostudykorean.com/unit1/unit-1-lessons-9-16/lesson-16/
2. Từ·điển Hán-Việt trích·dẫn, http://hanviet.org/


Mẫu câu 45: V~(으)ㄹ 계획/예정 이다 (có kế·hoạch/dự·định làm việc gì)

V~(으)ㄹ 계획/예정 이다 (có kế·hoạch/dự·định làm việc gì)

Nguyên văn: 
V~(으)ㄹ 계획 이다 = Sẽ làm việc V là kế·hoạch.
V~(으)ㄹ 예정 이다 = Sẽ làm việc V là dự·định
V ở đây là một động·từ.

1. 오늘 집에서 쉴 계획이에요.
Kế·hoạch hôm nay [của tôi] là nghỉ ở nhà. 
(Hôm nay tôi định nghỉ ở nhà.)

2. 내일은 공부를 안 할 예정이에요.
(Tôi) dự·định là ngày mai sẽ không học bài.

3. 내주에는 집에서 책이나 읽을 계획이에요.
Kế·hoạch tuần tới là ở nhà đọc sách.

4. 오늘 아침에 제 친구를 교장 선생님께 소개할 예정이에요.
(Tôi) dự·định là sáng nay sẽ giới·thiệu bạn tôi cho thầy hiệu·trưởng.

5. 금주에 무엇을 하실 계획이세요?
Kế·hoạch tuần này của anh là làm gì ạ?

6. 오후에는 친구와 정구를 칠 예정이에요. 
(Tôi) dự·định là buổi chiều sẽ đi đánh tennis với bạn.

7. 어제 옛 친구를 만날 예정이었어요.
Hôm qua (tôi) đã dự·định là [sẽ] gặp bạn cũ.

8. 금년에는 어디에 가실 계획이세요?
Kế·hoạch năm nay anh sẽ đi đâu?

Tham·khảo:
John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Tuesday, February 25, 2014

Không có người xấu, không có người tốt

"Một trong những lầm lẫn vĩ đại nhất khi xét đoán về con người là chúng ta hay gọi và xác định người này thông minh, người kia ngu xuẩn, người này tốt, người kia ác, người thì mạnh mẽ, người thì yếu đuối, trong khi con người là tất cả: tất cả các khả năng đó, là cái gì luôn luôn biến đổi."

(Đại·văn·hào người Nga Lev Nikolayevich Tolstoy (tác·giả tiểu·thuyết Chiến·tranh và Hòa·bình), L. Tolstoi. Toàn tập (tiếng Nga), Moskva, 1953, tập 53, tr.185.)

http://www.viet-studies.info/NhaVanDoiMoi/LeNgocTra_VandeConNguoi.htm#_ednref2


Tonstoy ảnh hưởng lớn đến Gandhi

"Một bức thư của Tolstoy viết năm 1908 cho một tờ báo Ấn Độ với tiêu đề "Thư gửi một người theo đạo Hindu" mang tới tình cảm thân mật với Mohandas Gandhi, người khi ấy đang ở Nam Phi và đang bắt đầu trở thành một nhà hoạt động. Đọc cuốn "Vương quốc của Chúa là ở bên trong bạn" khiến Gandhi quyết định từ bỏ bạo lực và tán thành phản kháng bất bạo động, một sự tán thành mà Gandhi đã viết lại trong tiểu sử của mình, gọi Tolstoy là "người đề xướng vĩ đại nhất của thuyết bất bạo động mà thời đại này có thể tạo ra". Sự thân mật giữa Tolstoy và Gandhi chỉ kéo dài một năm, từ tháng 10 năm 1909 tới khi Tolstoy chết tháng 11 năm 1910, nhưng dẫn tới việc Gandhi đặt tên Tolstoy Colony cho ashram thứ hai của ông tại Nam Phi. Bên cạnh phản kháng bất bạo động, hai người có chung niềm tin ở giá trị của sự ăn chay, chủ đề của nhiều bài luận của Tolstoy"http://vi.wikipedia.org/wiki/Lev_Nikolayevich_Tolstoy

Lev Tolstoy là một trong 10 đại văn hào của thế giới loài người 
http://119.15.167.94/.../89/70/84/84/84/180067/Default.aspx

Mẫu câu 44: V~(으)ㄹ 거다 (có lẽ...)

V~ㄹ 거다 (có lẽ ...)

có lẽ, chắc là,...(suy·đoán)

1. 오늘 그가 올 거예요. 
Hôm nay có lẽ anh ấy sẽ đến.

2. 내일 김 선생님이 학교에 가시지 않을 거예요.
Ngày mai có lẽ thầy Kim sẽ không đến trường.

3. 오후에는 눈이 멎을 거예요.
Chiều nay có lẽ tuyết sẽ ngừng rơi.

4. 그 학생은 집에 갔을 거예요.
Cậu học·sinh ấy có lẽ đã đi về nhà rồi.

5. 그녀가 여기에서 살았을 거예요.
Có lẽ cô ấy đã sống ở đây.

6. 오늘 아침에 그 분이 우리를 찾아올 거예요.
Sáng hôm nay có lẽ ông ấy sẽ đến thăm chúng·ta.

7. 저 분은 영어를 잘 할 거예요.
Có lẽ ông ấy nói tiếng Anh giỏi.

8. 저 군인은 미스 박하고 결혼할 거예요.
Người lính đó có lẽ sẽ kết·hôn với cô Park.

9. 이 교수님은 여기에 두기에 오실 거예요.
Giáo·sư Lee có lẽ sẽ đến đây. (두기에 = ?)

10. 박 선생은 영어를 오랫동안 공부하셨을 거예요.
Ông Park có lẽ đã học tiếng Anh trong một thời·gian dài.

11. 내일은 비가 오지 않을 거예요.
Có lẽ ngày mai trời sẽ không mưa. 

12. 그분도 한국에 오고 싶어 할 거예요.
Có lẽ ông ấy cũng muốn đến Hàn·Quốc.
3. http://www.learnkoreanlp.com/2008/08/verbs-will.html
4. John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Monday, February 24, 2014

Mẫu câu 43: V~(으)ㄹ까 하다 (Tôi đang nghĩ tới việc..., tôi đang định làm gì)

V~(으)ㄹ까 하다 Tôi đang nghĩ tới việc...Tôi đang định làm gì....

Cấu·trúc này dùng để nói về ý·định mơ·hồ, kế·hoạch không chắc·chắn có thể dễ·dàng thay·đổi của người nói.
Cấu·trúc này không dùng cho câu mệnh·lệnh, đề·nghị.
Cấu·trúc này không được dùng thì tương·lai.

Trong câu phủ·định, có·thể dùng 안 V~(으)ㄹ까 하다 hoặc V~지 말까 하다, không được dùng 못 V~(으)ㄹ까 하다.


Có cấu·trúc khác tương·tự nói về ý·định chắc·chắn hơn cấu·trúc này đó là V~(으)려고 하다.


Cấu·tạo

Sunday, February 23, 2014

Mẫu câu 42: V~(으)ㄹ N (N dùng để làm gì)

V~(으)ㄹ N (N dùng để làm gì)

V là động·từ (Verb)
N là danh·từ (Noun) (đồ vật, người, khái niệm,....)
dùng N để làm V

1. 오늘은 공부할 시간이 없어요.
Hôm nay tôi không có thời·gian để học bài.

2. 마실 물이 있어요?
Có nước để uống không?

3. 먹을 음식이 많이 있어요?
Có đồ để ăn không?

4. 책을 살 돈이 있어요?
Có tiền [để] mua sách không?

5. 집에 갈 시간이에요.
Giờ là lúc về nhà.

6. 세수할 시간도 없어요.
Ngay cả thời·gian rửa mặt cũng không có.

7. 커피 한 잔 마실 시간이 있어요?
Anh có thời·gian [để] uống một li cà·phê không?
---> 커피 한 잔 할 시간이 있어요?
Có rảnh không, làm tách cà·phê nhé?

8. 집에서 읽을 한국 잡지가 있어요?
Có tạp·chí Hàn·Quốc để đọc ở nhà không?

9. 저를 대신할 사람이 없어요.
Không có người [để] thay tôi.

10. 쓸 돈이 있어요?
Có tiền để tiêu không?

11. 파티에 입을 옷이 없어요.
Không có áo [để] mặc ở buổi tiệc.

12. 이 책 값을 지불할 돈이 있어요?
Có tiền để trả cho cuốn sách này không?

13. 오늘 쉴  시간이 없어요.
Hôm nay không có thời·gian [để] nghỉ·ngơi.

Bài tập:
Dịch những câu sau sang tiếng Hàn
1. Chiều nay anh có thời·gian tới thăm ông Kim không?
2. Tôi không có nơi nào để đi cả.
3. Ngày hôm qua tôi không có nước để uống.
4. Cô ấy không có tiền để mua từ·điển Anh-Hàn.
5. Tối qua anh ấy không có thời·gian để làm bài·tập ở nhà.

Tham·khảo:
John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Saturday, February 22, 2014

Mẫu câu 41: V~(으)ㄹ까요? (rủ ai đó cùng làm việc gì)

V~(으)ㄹ까요? (rủ ai đó cùng làm việc gì)


1. 한국에 갈까요?
Chúng·ta sẽ đi Hàn·Quốc chứ?

2. 저기서 쉴까요? 
Chúng·ta sẽ nghỉ ở đằng kia chứ ? (쉬다 = nghỉ ngơi)

3. 불을 켤까요?
Chúng·ta sẽ bật đèn lên chứ? (켜다 = bật (đèn, quạt, máy lạnh,...) lên)

4. 대사관에 들를까요?
Chúng·ta sẽ ghé vào đại·sứ·quán chứ? (들르다 = ghé vào)

5. 퇴근하는 길에 우체국에 들를까요?
Chúng·ta sẽ ghé vào bưu·điện trên đường về nhà khi tan sở chứ?
(퇴근 가는 길에...---> SAI, X)

6. 언제 이 선생님을 방문하러 갈까요?
Anh định khi nào chúng·ta đi thăm ông Lee?

7. 내일 몇시에 만날까요?
Ngày mai chúng·ta gặp nhau lúc mấy giờ?

8. 한국말도 배울까요?
Chúng·ta cũng sẽ học tiếng Hàn·Quốc chứ?

9. 베트남으로 같이 돌아갈까요?
Chúng·ta sẽ cùng trở về Việt·Nam chứ?

10. 동계 올림픽에 참석할 수 있을까요?
Chúng·ta có·thể cùng tham·dự Olympic mùa·đông chứ?

Xem thêm các cách dùng khác của cấu·trúc này trong bài V~(으)ㄹ까(요)?

Tham·khảo:
1. http://www.language.berkeley.edu/korean/10/lesson02/02_grammar_only.htm
2. https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=448299205234508&id=445702502160845&stream_ref=10
2. John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Friday, February 21, 2014

Mẫu câu 40: V/A~(ㄴ/ㄹ/는) 듯하다 (hình·như...)

V/A~(ㄴ/ㄹ/는) 듯하다 (Hình·như...)

1. 드디어 봄이 온 듯해요. 
Cuối·cùng thì hình·như mùa·xuân đã đến.

2. 그분은 매일 아침 커피를 마시는 듯해요.
Hình·như sáng nào anh ấy cũng uống cà·phê.

3. 내일 한국에서 손님이 한 분 오실 듯해요.
Hình·như ngày mai một vị khách sẽ đến từ Hàn·Quốc.

4. 어제 밤에 바람이 몹시 분 듯해요.
Hình·như đêm qua gió thổi rất mạnh.

5. 그 분이 미국 사람인 듯해요.
Hình·như anh ấy là người Mỹ.

6. 그 책이 좀 비싼 듯해요.
Hình·như quyển sách này hơi đắt.

7. 김 교수님이 병원에 입원하신 듯해요.
Hình·như giáo·sư Kim đã nhập·viện rồi.

8. 그 분은 담배를 끊은 듯해요.
Hình·như anh ta đã bỏ thuốc·lá.

9. 그 분을 어디에서 만난 듯해요.
Hình·như tôi đã gặp ông ấy ở đâu·đó rồi.

10. 김 선생은 오늘 저녁에 바쁜 듯해요.
Hình·như ông Kim tối nay bận.

11. 금년에 한국 눈이 많이 온 듯해요.
Hình·như năm nay ở Hàn·Quốc tuyết rơi nhiều.
(금년에 한국에서 눈이 많이 온 듯해요. ---> SAI)

12. 금순이는 술을 너무 많이 마시는 듯해요.
Hình·như 금순이 uống quá nhiều rượu.

13. 오늘 저녁에 이 선생은 병원에서 돌아오지 않을 듯해요.
Hình·như tối nay ông Lee không trở lại bệnh·viện.

14. 어제 영식이는 화가 난 듯해요. 
Hình·như 영식 đã nổi giận. 

Xem thêm:

Tham·khảo:
1. http://endic.naver.com/krenEntry.nhn?sLn=en&entryId=e20c5411f33f46a98613503ed473f55e&query=%EB%93%AF%ED%95%B4%EC%9A%94
2. http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000000642
3. John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.
4. http://gtlanguages.wordpress.com/2014/01/05/korean-topik-exam-prep-iv/

Thursday, February 20, 2014

Mẫu câu 39: V1/A1~든지 V2/A2~든지 (cho dù V1/A1 hay V2/A2)

V1/A1~든지 V2/A2~든지 (cho dù V1/A1 hay V2/A2)

V1, V2 là các động·từ (Verbs).
A1, A2 là các tính·từ (Adjectives)
Chú ý: 지 có·thể được lược·bỏ.

1. 공부를 하든지 자든지 상관 없어요.
Cho dù [cậu] học bài hay ngủ [thì cũng] không liên·quan gì [đến tôi].

2. 춥든지 덥든지 가겠어요.
Tôi sẽ đi cho dù (ngoài trời) nóng hay lạnh.

3. 그 분이 집에 돌아가든지 안 돌아가든지 우리는 여기에 있어야 해요.
Cho dù ông ấy về nhà hay chưa về nhà thì chúng ta cũng vẫn phải ở lại đây.

4. 그 여자가 일본 사람이든지 한국 사람이든지 상관이 없어요.
Cô gái ấy cho dù là người Nhật·Bản hay là người Hàn·Quốc [cũng] không liên·quan gì.

5. 이 음식이 좋든 나쁘든 먹어야 해요.
Cho dù món này ngon hay dở thì tôi cũng vẫn phải ăn.

6. 그가 오듣 안 오든 저는 떠나겠어요.
Tôi sẽ ra đi dù cậu ấy đến hay không đến.

7. 한국말이 어렵든지 쉽든지 배우고 싶어요.
Cho dù tiếng Hàn dễ hay khó thì tôi vẫn muốn học.

8. 이 책이 비싸든 싸든 사려고 해요.
Tôi định mua cuốn sách này dù nó đắt hay rẻ.

9. 그 분이 우리를 찾아오든지 안 오든지 나는 집에 있지 않겠어요.
Tôi sẽ không ở nhà cho dù ông ấy đến tìm chúng ta hay không đến [tìm chúng ta].

10. 이 선생이 부자이든 가난하든 그분하고 결혼하고 싶지 않아요.
Tôi không muốn kết hôn với ông Lee cho dù ông ấy giàu hay nghèo.

11. 그가 집에 있든 없든 전화해 봅시다!
Cho dù cậu ấy có ở nhà hay không có ở nhà, chúng ta hãy cứ gọi điện thử!

12. 한국이든 중국이든 여행하고 싶어요.
Tôi muốn du·lịch cho dù Hàn·Quốc hay Trung·Quốc cũng được.

13. 사장님이 돌아오시든 안 돌아오시든 여기서 기다리겠어요.
Cho dù giám·đốc có trở lại hay không trở lại tôi vẫn sẽ đợi ở đây.

(John H. Ko, 한국어 기본문형)

Tham·khảo:
1. http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000000907
2. http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=elguapo81&logNo=20148101061
3. http://www.language.berkeley.edu/korean/10/lesson10/10_grammar_only.htm
4. John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Wednesday, February 19, 2014

Mẫu câu 38: V~던데요 (tôi nhớ là...., theo tôi được biết..., tôi thấy rằng....)

Người dịch và biên·soạn: Nguyễn·Tiến·Hải

V~더라 (văn nói suồng·sả)

V~던데요 (văn nói lịch·sự)

tôi nhớ là...., theo tôi được biết..., tôi thấy rằng....

V~더라, được tạo·thành bằng cách ghép tiểu·từ 더 có ý·nghĩa hồi·tưởng (nhớ lại) với từ 라.
Các cấu·trúc này dùng để thông·báo về những điều mà người·nói đã trực·tiếp trải·nghiệm hay thông·tin trực·tiếp nhìn tận mắt nghe tận tai của người·nói đối với bạn·bè hay người ít tuổi hơn.
 

V~더라 (văn nói suồng·sả)

1. 한스가 집에 가더라. = (Tao nhớ là đã thấy) Hans đang trên đường về nhà.
2. 강의실에 갔더니 늦었더라. = (Tao nhớ lại là) Tao đã bị trễ giờ lúc tao bước vào giảng·đường.
3. 도서관에 갔더니 게이꼬가 뭘 열심히 읽고 있더라. = (Tao nhớ lại là) khi tao đi thư·viện thì Keiko đang đọc cái gì đó say·sưa. (V. + 었/았더니 = "khi". Xem thêm)
4. 요즘 걔는 바쁜 것 같더라. = (Tao thấy là) có vẻ như dạo này nó bận.

V~던데요 (văn nói lịch·sự)

1. 여름에 아리조나가 아주 덥던데요.
(Tôi thấy là/Tôi được biết là) Arizona rất nóng vào mùa hè.

2. 그 분이 술을 많이 마시던데요.
(Tôi được biết là) ông ấy uống nhiều rượu.

3. 그녀의 남편도 담배를 많이 피우던데요.
(Tôi nhớ là) chồng cô ấy cũng hút thuốc dữ lắm.

4. 서울에는 눈이 안 왔던데요.
(Tôi được biết là) ở Seoul không có tuyết rơi.

5. 김 선생은 담배를 끊었던데요.
(Tôi nhớ là) ông Kim đã bỏ thuốc·lá rồi.

6. 그 한국 학생은 독일어를 배우던데요.
(Tôi được biết là) cậu học·sinh Hàn·Quốc đó đang học tiếng Đức.

7. 그녀는 커피를 좋아하던데요.
(Tôi thấy) cô ấy thích cà·phê.

8. 이 선생은 그 큰 집을 팔았던데요.
(Tôi được biết) ông Kim đã bán căn·nhà lớn ấy rồi.

9. 술을 마시지 않던데요.
(Tôi nhớ là) không uống rượu. (ai?)

10. 어제 밤에 눈이 많이 왔던데요.
(Tôi nhớ là) đêm qua tuyết rơi nhiều lắm.

11. 이 선생은 저녁을 안 잡수셨던데요.
(Tôi nhớ là) ông Kim chưa dùng bữa tối.

Tham·khảo:

1. http://www.language.berkeley.edu/korean/10/lesson10/10_grammar_only.htm
2. http://www.learnkoreanlp.com/2012/12/learn-korean-i-found-that.html
3. http://www.koreangrammarplus.com/korean-grammar-int-%EB%8D%98%EB%8D%B0%EC%9A%94-as-i-recall/
4. http://quizlet.com/4695007/ybm-grammar-326-331-flash-cards/
5. John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Tuesday, February 18, 2014

Mẫu câu 37: A/V~던가요? (có phải không)

A/V~던가요? (có phải không)

Cấu·trúc này diễn·tả sự không chắc·chắn, phân·vân, không biết rõ.
Ví·dụ bạn không nhớ được bạn đã ăn cơm hay chưa thì bạn có thể nói:
밥을 먹었던가요? (Đã ăn cơm hay chưa nhỉ?)

1. 한국이 아름답던가요?
Hàn·Quốc đẹp đúng không?

2. 그 분이 중국말을 잘 하던가요?
Anh ấy nói tiếng Trung·Quốc giỏi có phải không?

3. 그 목수가 집을 수리했던가요?
Người thợ mộc ấy đã sửa nhà rồi có phải không?

4. 김 선생님이 무엇을 잡수시던가요?
Thầy Kim đã ăn món gì đó có phải không?  (???)

5. 이 교수님이 미국에서 돌아오셨던가요?
Giáo·sư Kim từ Mỹ trở về rồi có phải không?

6. 학생들이 책을 읽던가요?
Các học·sinh đang đọc sách phải không?

7. 그가 그 일을 끝냈던가요?
Cậu ấy đã làm xong việc đó rồi phải không?

8. 오늘 아침에 눈이 오던가요?
Sáng nay tuyết rơi có phải không?

9. 운전기사가 술을 마시던가요?
Tài·xế đã uống rượu có phải không?

Tham·khảo:
John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

Monday, February 17, 2014

Mẫu câu 36: Danh·từ+ 때문에 (Vì cái gì, vì ai)

Danh·từ + 때문에 (Vì cái gì, vì ai)


1. 눈 때문에 학교에 못 갔어요.
Vì tuyết [rơi] nên tôi đã không thể đến trường.

2. 한국말 시험 때문에 공부해야 해요.
Vì kì·thi tiếng Hàn·Quốc nên tôi phải học.

3. 얼음 때문에 차가 미끄러졌어요.
Xe ô·tô đã [bị] trượt vì [đường có] băng·đá .

4. 그녀 때문에 집에 일찍 갔어요.
Vì cô ấy nên tôi đã về nhà sớm.

5. 지난 여름에 무엇 때문에 한국에 오셨어요?
Hè năm ngoái vì cái gì mà anh đến Hàn·Quốc vậy ạ?

6. 비 때문에 늦게 왔어요.
Vì mưa nên tôi đã đến muộn.

7. 부인 때문에 그분이 성공했어요.  (SAI, X)
Ông ấy đã thành·công vì vợ.

==> 부인 때문에 그분이 실패했어요.  (ĐÚNG, OK)
(Ông ấy thất·bại tại vì vợ.) 
HOẶC
부인 덕분에 그분이 성공했어요. (OK)
Ông ấy thành·công là nhờ vợ. 

8. 자동차 사고 때문에 길이 혼잡했어요.
Đường sá hỗn·loạn vì vụ tai·nạn xe·hơi.

Đọc thêm Mẫu câu 16. V~기 때문에...(vì việc gì...)

Tham·khảo:

John H. Koo, 한국어 기본문형, Các mẫu câu cơ·bản tiếng Hàn, Nhà xuất·bản Trẻ, 2003, Lê Huy Khoa dịch, tổng·hợp và bổ·sung.

6000 từ tiếng Hàn thường gặp nhất - Mục·lục

Tác·giả: Nguyễn·Tiến·Hải

6000 từ tiếng Hàn thường gặp nhất sắp·xếp theo tần·số xuất·hiện. (Từ đầu·tiên là từ xuất·hiện nhiều nhất)
Tháng 12 năm 2004[1], Viện Nghiên·cứu Quốc·gia về tiếng Hàn·Quốc (National Institute of Korean Language, 국립국어원) đã công·bố danh·sách 6000 từ thường gặp nhất . Những từ này được sắp·xếp thứ·tự dựa theo tần·số xuất·hiện và độ phức·tạp (độ khó hiểu về nghĩa) nên bạn chỉ cần biết một số ít từ thì đã có thể hiểu được toàn·bộ văn·bản (trên 90%) và tất nhiên cả những cuộc nói chuyện hàng ngày của người Hàn. Cách học này thực·sự rất hiệu·quả. Công·trình nghiên·cứu toàn·diện này là công·sức của rất nhiều học·giả nổi·tiếng trong lĩnh·vực giáo·dục về tiếng Hàn. (Từ đầu·tiên là từ xuất·hiện nhiều nhất, hầu như câu nào cũng có, rồi đến các từ khác tần số xuất·hiện sẽ giảm dần).[2]

Tiếng Hàn có tất cả khoảng 500'000 từ (tính cả 190'000 từ chuyên·môn kĩ·thuật, 70'000 từ Bắc Hàn (Triều Tiên), 20'000 thuật·ngữ tôn·giáo, và 12'000 từ cổ xưa) [10], nên nếu bạn học một cách thiếu khoa·học, bạ từ nào cũng học, thì bạn sẽ không thể nào mà nhớ hết và hiểu hết được lời người Hàn nói, hay đọc sách cũng không thể hiểu. Có những từ không bao giờ dùng đến tại sao bạn phải học? Trong khi có những từ bạn dùng thường xuyên thì bạn lại không biết. Bạn học tên các con vật như lạc đà, khủng long làm gì trong khi trong cuộc sống hầu như chẳng bao giờ bạn nhắc tới chúng? Vì thế bạn nên học có chọn·lọc có trọng·tâm. Biết 6000 từ này bạn có thể hiểu gần như mọi lời người Hàn nói, mọi câu trong sách báo của người Hàn.

Những từ bạn chưa biết rất hiếm gặp và bạn có thể dễ·dàng suy·đoán nghĩa theo văn·cảnh. Bạn cũng có thể tự suy·luận nghĩa của từ mới từ những từ mà bạn đã biết.

Dưới đây tôi sẽ cung·cấp cả gốc Hán và âm Hán Việt. Tại sao chúng ta lại phải học âm Hán Việt? Thứ nhất, vì 60% số từ vựng trong tiếng Hàn có gốc Hán! (Chỉ 35% từ vựng là từ thuần Hàn, 5% từ vựng còn lại là từ mượn, chủ yếu từ tiếng Anh và Pháp) [11] Thứ hai, vì nó giúp cho bạn học một mà biết mười!

Ví dụ: từ 학생 (hac xeng) là âm Hàn của chữ Hán 學生. Chữ Hán này có âm Việt là học·sinh, nghĩa là người đi học. Như vậy người Việt·Nam nói học thì người Hàn sẽ nói hac, người Việt nói sinh thì người Hàn  sẽ nói xeng. Lần sau bạn gặp chữ 학 nào khác không cần tra từ·điển bạn cũng có thể đoán được nghĩa của nó. Ví dụ: 학습 (học tập), 학비 (học phí), 과학 (khoa học), 문학 (văn học),...
Chữ 생 cũng như vậy: 생활 (sinh hoạt), 생일 (sinh nhật), 생존 (sinh tồn), 희생 (hi sinh), 고생 (khổ sinh), ...

Những chữ Hán này vẫn đang được sử·dụng trên báo·chí và truyền·hình của người Hàn hiện·nay! (và cả lúc người Hàn viết tên riêng thì cũng luôn có Hán tự đi kèm, rồi ở các bia chùa·chiền, cung·điện, kể cả kí·túc xá đại·học cũng ghi chữ Hán). Ngoài ra, khi thi TOPIK 5 và 6 người ta cũng yêu·cầu bạn phải biết đọc mấy ngàn chữ Hán nên sẽ rất hữu·ích cho các bạn về sau.

Có một điều lợi nữa. Đó là, những chữ Hán dạng phồn·thể này là chữ mà người Nhật, người Hàn Quốc, và người Việt·Nam ta đã dùng mấy ngàn năm nay. Nên nếu bạn học biết được, thì bạn có thể biết luôn cả tiếng Nhật, và có thể hiểu được cả những kinh·nghiệm quý·báu mà cha ông ta đã ghi lại qua hàng nghìn năm qua.

Tất·nhiên học để nhớ được mặt chữ Hán không dễ. Nên bước đầu bạn chỉ cần ghi nhớ âm Hán Việt. Điều này không khó và sẽ giúp ích cho bạn rất nhiều khi ghi nhớ từ và khi đoán nghĩa từ mới.

(Để nghe phát·âm các từ này các bạn có thể dùng website từ·điển tiếng Hàn của người Hàn·Quốc naver.com (phần 국어) hoặc google translate. Tất·nhiên bạn nên học cách đọc bảng chữ cái tiếng Hàn trước·tiên (xem ở đây).
*Ví·dụ nghe từ 작년 (năm ngoái) phát·âm thế nào thì bạn vào website http://krdic.naver.com và gõ từ 작년.


Bạn sẽ thấy hiện ra biểu·tượng hình cái tai nghe (loa), click vào sẽ phát ra tiếng cho bạn nghe, bên cạnh có chú·thích cách đọc là [장년] và cả từ gốc Hán (昨年 (tạc·niên). Đây là chữ Hán cổ (phồn·thể), thứ chữ Hán mà người Nhật, người Hàn Quốc, và người Việt Nam ta đã dùng mấy ngàn năm nay. Bạn có thể dùng từ·điển Hán Việt để tra nghĩa nếu gặp từ khó http://www.hanviet.org/ (chọn bôi đen 昨年 copy rồi dán vào website rồi enter sẽ hiện ra nghĩa, tạc·niên, bấm vào chữ tạc sẽ ra nghĩa là " ngày hôm qua, 1 ngày trước, quá·khứ", niên là năm)




Có một cách khác để nghe phát·âm không chỉ của từ mà cả câu đó là bạn vào http://translate.google.com/ gõ vào văn·bản tiếng Hàn rồi bấm click vào biểu·tượng hình cái loa  http://translate.google.com/#ko/vi/%EC%9E%91%EB%85%84 ).



Nếu bạn biết tiếng Anh bạn có thể dùng từ·điển http://endic.naver.com để tra các ví·dụ cho mỗi từ.



Đối với mỗi người bình·thường như tôi và bạn mỗi từ mất trung·bình 5 phút mới có thể ghi sâu vào não được. Học xong rồi lại quên, rồi lại học, rồi lại quên chừng 5-6 lần gì đó là sẽ nhớ mãi, nên bạn đừng quá vội·vàng, nôn·nóng. :). Theo như tác·giả sách "The word brain, Hướng·dẫn cách học ngoại·ngữ nhanh nhất" thì bạn nên học ôn từ·vựng như sau: nếu bạn bắt·đầu học từ mới lần đầu vào ngày 0, thì ôn lại từ đó vào các ngày 1, 3, 6, 10, 17 và 31.

Lưu ý: Dưới đây là danh·sách từ·vựng và các ví·dụ cùng bản·dịch. Tác·giả Nguyễn·Tiến·Hải giữ bản·quyền toàn·bộ nội·dung này theo pháp·luật. Mọi hành·vi sao·chép, phát·hành, chế·biến lại mà không có sự chấp·thuận của tác·giả Nguyễn·Tiến·Hải bằng văn·bản đều không được phép.

Từ·loại:

명사 (名詞: danh·từ) = noun;
동사 (動詞: động·từ) = verb;
의존명사 (依存名詞: y·tồn danh·từ): danh·từ phụ·thuộc = bound noun,dependent noun;
대명사 (代名詞: đại·danh·từ): đại·từ nhân·xưng = pronoun;
형용사 (形容詞: hình·dung·từ): tính·từ = adjective;
관형사 (冠形詞: quán·hình·từ) = determiner;
부사 (副詞: phụ·từ) = adverb
사동사 (使動詞: sử·động·từ) = causative verb (xem bài viết về sử động từ tiếng Hàn)
자동사 (自動詞: tự·động·từ) nội·động·từ = intransitive verb (xem bài viết về tự động từ tiếng Hàn)
타동사 (他動詞: tha·động·từ) ngoại·động·từ = transitive verb (xem bài viết về tha động từ tiếng Hàn )
피동사 (被動詞: bị·động·từ) động·từ bị·động = passive verb
능동사 (能動詞: năng·động·từ) modal verb (?)

Mục·lục


Lưu ý: Mục từ từ 301 trở đi có tính phí, chi tiết xem ở  trang Hướng dẫn đặt mua.
(!) Words from 301 and their examples are not free, please see Guide for more details.




3301-3325, 3326-3350, 3351-3375, 3376-3400
3401-3425, 3426-3450, 3451-3475, 3476-3500
3501-3525, 3526-3550, 3551-3575, 3576-3600
3601-3625, 3626-3650, 3651-3675, 3676-3700
3701-3725, 3726-3750, 3751-3775, 3776-3800
3801-3825, 3826-3850, 3851-3875, 3876-3900
3901-3925, 3926-3950, 3951-3975, 3976-4000

Tham·khảo:

[1] Wiktionary, Danh·sách 5800 từ, 부록:자주 쓰이는 한국어 낱말 5800

[2] Topik Guide, 6000 Most Common Korean Words 

[3] Từ·điển Daum http://dic.daum.net

[4] Từ·điển Naver http://endic.naver.com

[5] Sách ”The Word brain”, Hướng·dẫn cách tự học ngoại·ngữ nhanh nhất, tác·giả Bernd Sebastian Kamps. Link download PDF file  https://dl.dropboxusercontent.com/u/83440566/THE%20WORD%20BRAIN%20-%20HƯỚNG%20DẪN%20HỌC%20NGOẠI%20NGỮ%20NHANH%20NHẤT.pdf

[6] Từ·điển Hán-Việt trích·dẫn http://www.hanviet.org/

[7] Tra·từ trực·tuyến http://tratu.vn/

[8] Từ·điển Naver tiếng Việt http://vndic.naver.com/?sLn=vn



[11] Sohn, Ho-Min. The Korean Language (Section 1.5.3 "Korean vocabulary", p.12-13), Cambridge University Press, 2001. ISBN 0-521-36943-6