Thứ Bảy, 11 tháng 1, 2014

Bài hát Зимний сон (Giấc mơ mùa đông) - Alsu

Nhạc & Lời: A. Shevchenko (А. Шевченко)

Trình bày: Alsu (Алсу Ралифовна Абрамова,  (в девичестве Сафина))







Lời bài hát:







Звезды поднимаются выше
Свет уже не сводит с ума
Если ты меня не услышишь
Значит наступила зимаНебо, загрустив, наклонилось
В сумерки укутав дома
Больше ничего не случилось
Просто наступила зимаПрипев:
В тот день когда ты мне приснился
Я все придумала сама
На землю тихо опустилась зима, зима
Я для тебя не погасила
Свет в одиноком окне
Как жаль, что это все приснилось мнеВ сны мои луна окунулась
Ветер превратила в туман
Если я к тебе не вернулась
Значит наступила зима

Может помешали метели
Может предрассветный обман
А помнишь мы с тобою хотели
Чтобы наступила зима

Припев.

Голос тихий, таинственный
Где ты, милый, единственный сон мой
Вьюгой белою, снежною
Стану самою нежною, сон мой

Припев.
Bầu trời sao lên quá đỉnh đầu
Thế gian này chưa đảo điên đâu
Nếu anh không thể nghe em nói
Có nghĩa mùa đông đã đến rồi.
Trời buồn rủ xuống lòng tê tái
Đặc quánh đêm đen phủ mỗi nhà
Lặng lẽ không gian bình yên lạ
Đơn giản thôi mà đông đã qua
Cái ngày hôm đó em mơ lạ
Thấy anh về hay tự nghĩ ra
Đông đã tới bình yên đông tới
Sáng mãi cho anh, chỉ cho anh
Ánh sáng đơn côi qua bậu cửa
Thật tiếc rằng đó chỉ là mơ!
Trong giấc mơ trăng vờn song cửa
Gió thét gào thổi đám mù sương
Nếu như em không quay trở lại
Có nghĩa là đông đã tới rồi
Rất có thể tuyết gào bão nổi
Lời dối lừa điên đảo thế gian
Anh có nhớ mình thầm nguyện ước
Một mùa đông nhanh bước tới gần
Gió thì thầm huyền bí ngoài sân
Để ta đó tần ngần tiếc nuối
Bão tới, tuyết trắng rơi, gió thổi
Tan biến em rồi giấc mơ tôi…

Nguồn: http://tranthilan.wordpress.com/2012/12/01/giac-mo-mua-dong-alsu/

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét